Montag, 5. November 2018

2630 Égoïste!

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,5  x 10,9 cm •
• Acrylic on paper 330 gsm - approx. 10.4 x 4.3 inches •

Erinnert sich noch jemand an die Égoïste Parfum-Werbung von 1990? Siebenundzwanzig bildhübsche Frauen beschimpfen den "Egoisten", der wohl hinter dem 28. Fenster schläft. Hierfür öffnen und schließen sich rhythmisch die Fensterläden eines dem Hotel Carlton in Cannes nachempfundenen Hauses. Die Vermutung liegt nahe, dass er die ganze Nacht in diesen Zimmern zum Amusement unterwegs war. 
Heute seht ihr, was aus dem Egoisten 28 Jahre später geworden ist.

Does anyone remember the Égoïste perfume ad from 1990? Twenty-seven beautiful women insult the "egoist" who is probably sleeping behind the 28th window. For this, the shutters of a house (modelled on the Hotel Carlton in Cannes) open and close rhythmically.  It seems likely that he spent the whole night amusing himself in these rooms. 
Today you can see what happened to the egoist 28 years later. 

Quelqu'un se souvient-il de la publicité pour le parfum égoïste de 1990 ? Vingt-sept belles femmes insultent "l'égoïste" qui dort probablement derrière la 28e fenêtre. Pour cela, les volets d'une maison (sur le modèle de l'hôtel Carlton à Cannes) s'ouvrent et se ferment rythmiquement. L'hypothèse laisse supposer qu'il a passé toute la nuit dans ces pièces pour son amusement. 
Aujourd'hui, vous pouvez voir ce qui est arrivé à l'égoïste 28 ans plus tard.



Sonntag, 4. November 2018

2629 Klappe zu!

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,5  x 10,9 cm •
• Acrylic on paper 330 gsm - approx. 10.4 x 4.3 inches •

In südlichen Ländern haben die Bewohner der höher gelegenen Etagen am Abend oft den "Nachteil", noch die kräftig die Sonne aussperren zu müssen, während die unten wohnenden Mieter die Fensterläden schon zum Durchlüften öffnen dürfen. Bei uns im Norden sind wir normalerweise ja froh über jeden Sonnenstrahl. 

In southern countries, the inhabitants of the higher floors often have a "disadvantage": They have to shut out the sun in the evening, while the tenants living below are allowed to open the shutters for ventilation. Here in the north we are usually happy about each sunbeam. 

Dans les pays du Sud, les habitants des étages supérieurs ont souvent un "désavantage" : Ils doivent rester fermer les volets, tandis que les locataires vivant en dessous sont autorisés à ouvrir les fenêtres pour la ventilation. Ici, dans le nord, nous sommes généralement heureux de chaque rayon de soleil. 

Samstag, 3. November 2018

2628 Hüftschuss

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,5  x 10,9 cm •
• Acrylic on paper 330 gsm - approx. 10.4 x 4.3 inches •

Der Blick durch fremde Fenster ist auch immer ein voyeuristischer. Dass mich beim Fotografieren meist keiner schief ansieht, liegt daran, dass ich viele der Aufnahmen schräg aus der Hüfte schieße.

Shot from the Hip
The view through other people' s windows is always voyeuristic. The reason why most people don't look at me crooked when taking pictures is that I shoot many of the pictures from the hip.

La vue à travers d'étranges fenêtres est aussi toujours voyeuriste. Le fait que personne ne me regarde de travers quand je prends des photos est dû au fait que je prends beaucoup de photos sans m'arrêter.


Freitag, 2. November 2018

2627 Weiße Taube

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,5  x 10,9 cm •
• Acrylic on paper 330 gsm - approx. 10.4 x 4.3 inches •


Die Überleitung zu den gebratenen Täubchen erspare ich uns. Aber auch eine weiße Taube braucht mal Rast an der Bar.

White Dove
I avoid the transition to the roasted pigeons. But even a white dove needs a rest at the bar.

Colombe Blanche
Je nous éviterai la transition vers les pigeons rôtis. Mais même une colombe blanche a besoin de repos au bar.

Donnerstag, 1. November 2018

2626 Abendduft

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,5  x 10,9 cm •
• Acrylic on paper 330 gsm - approx. 10.4 x 4.3 inches •

Warmes Licht fällt auf die alten Hauswände der Stadt. Von drinnen zieht der Duft von Knoblauchgemüse und frisch geröstetem Brot durch die Gassen. Maurice sitzt indessen  auf der alten Bank vorm Haus und schmöckt an seiner Pfeife.


Evening Scent
Warm light falls on the old walls of the town. From inside the smell of garlic vegetables and freshly roasted bread runs through the alleys. Meanwhile Maurice sits on the old bench in front of the house and smokes his pipe.

Odeur du Soir
La lumière chaude tombe sur les vieux murs des maisons de la ville. De l'intérieur, l'odeur des légumes à l'ail et du pain fraisse répand dans les rues. Entre-temps, Maurice s'assoit sur le vieux banc devant sa maison et fume sa pipe.


Mittwoch, 31. Oktober 2018

2625_Fensterfront_1

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,5  x 10,9 cm •
• Acrylic on paper 330 gsm - approx. 10.4 x 4.3 inches •

Ein paar Fensterfronten aus dem Süden.

A few window fronts from the south.

Quelques façades de fenêtres du sud.


Dienstag, 30. Oktober 2018

2624 Im Kriechgang

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,5  x 10,9 cm •
• Acrylic on paper 330 gsm - approx. 10.4 x 4.3 inches •

 
Der Durchgang zum Hotel de Sade.
Ja, genau der.

In crawl speed
The passage to the Hotel de Sade.
Yes, that's exactly him.

En vitesse rampante
Le passage vers l'Hôtel de Sade.
Ouais, celui-là, en effet.

Montag, 29. Oktober 2018

2623 Cézanne-en-Aix

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,5  x 10,9 cm •
• Acrylic on paper 330 gsm - approx. 10.4 x 4.3 inches •

Durch die Stadt führt ein Cézanne-Rundgang, auf denen man auf den Spuren des Künstlers wandeln kann. Was er in dieser dunkeln Gasse wollte, wurde aber nicht überliefert.

A Cézanne circuit takes you through the city, where you can follow the footsteps of the great artist. What he had in mind in this dark alley, however, was not preserved.

Une visite guidée de Cézanne vous emmène à travers la ville, où vous pourrez suivre les traces de l'artiste. Ce qu'il voulait dans cette ruelle sombre, cependant, n'a pas été transmis.


Sonntag, 28. Oktober 2018

2622 Brancion

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,5  x 10,9 cm •
• Acrylic on paper 330 gsm - approx. 10.4 x 4.3 inches •

Brancion ist ein schöner alter Ort im Franch-Comté nahe Tournus. 
Man kann den Ort, die Burg und die alte Kirche aus dem 12. Jahrhundert besichtigen.

Brancion is a beautiful old village in the Franch-Comté near Tournus. 
You can visit the place, the castle and the old church from the 12th century.

Brancion est un beau village ancien en Franch-Comté près de Tournus. 
Vous pouvez visiter le village, le château et l'ancienne église du 12ème siècle.



Samstag, 27. Oktober 2018

2621 Hütchenspieler

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,5  x 10,9 cm •
• Acrylic on paper 330 gsm - approx. 10.4 x 4.3 inches •

Die Tricks der Stadtplaner sehen manchmal sehr seltsam aus.
Wenigstens kann dort kein Auto mehr parken.

Cups and Balls 
The tricks of the city planners sometimes look very strange.
At least no car can park there anymore.

Escamoteur
Les astuces des urbanistes sont parfois très étranges.
Au moins, plus aucune voiture ne peut s'y garer.



Freitag, 26. Oktober 2018

2620 Am Brunnen

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,5  x 10,9 cm •
• Acrylic on paper 330 gsm - approx. 10.4 x 4.3 inches •

Am Brunnen links vorbei und dann immer geradeaus. 
Wo ging es da nochmal hin? Was meint ihr?

The fountain
Pass the fountain on the left and then straight ahead. 
Where did that lead again? What are your thoughts?

La Fontaine
Passez la fontaine sur la gauche puis tout droit. 
Où est-elle passée déjà ? Qu'est-ce que t'en penses ?

Donnerstag, 25. Oktober 2018

2619 Ex-und-Hopp

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,5  x 10,9 cm •
• Acrylic on paper 330 gsm - approx. 10.4 x 4.3 inches •

Manche Titel mache ich ja nur des Sprachwitzes wegen. 
Da wird aus Aix-en-Provence schon mal Ex-und-Hopp.

"Ex-and-hopp"
Some titles I do only because of the language joke. 
Aix-en-Provence is transformed into ex-and-hopp, which can be translated as "ready to scrap".

"Ex-et-hopp"
Certains titres, je ne le fais qu'à cause de la blague sur la langue. 
Aix-en-Provence va se transformer en "ex-et-hopp" que se traduit en "prêt à 
larguer".


Mittwoch, 24. Oktober 2018

2618 Nachtschattengespräch

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,5  x 10,9 cm •
• Acrylic on paper 330 gsm - approx. 10.4 x 4.3 inches •

Abends an der Eckkneipe in Maussane de Alpilles. 
Von der eigenen Skizze umgesetzt.

Evening Conversation
In the evening at the corner pub in Maussane de Alpilles. 
Realized from my own sketch.

Conversation de Nuit
Le soir au pub du coin à Maussane de Alpilles. 
Réalisé à la base de mon croquis.


Dienstag, 23. Oktober 2018

2617 Ménerbes Acryl

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,5  x 10,9 cm •
• Acrylic on paper 330 gsm - approx. 10.4 x 4.3 inches •

Wie angekündigt, folgt das erste Motiv in Acryl :)

As announced, the first motif in acrylics :)

Comme annoncé, le premier motif en acrylique :)

Montag, 22. Oktober 2018

2616 Französische Vorlagen

• Getöntes Skizzenbuch 20,3 x 14 cm •  

Live-View
• Getöntes Skizzenbuch 20,3 x 14 cm • 


Diese Skizzenvorlagen werden dann in dieser Woche in Acryl umgesetzt :)

These sketch templates will then be converted into acrylic this week :)

Ces modèles de croquis seront ensuite convertis en acrylique cette semaine :)

Kauf. Purhcase. Acheter.

Sonntag, 21. Oktober 2018

2615 VenedigDemo

•  Acryl auf Leinwandboard - 20 x 20 cm • 
• Acrylic on canvasboard .- 7.8 x 7.8 inches •

Zweiter Tag auf der Burg Herstelle. Heute war das Thema Landschaft und Stadtlandschaft (und hiermit verbunden "Tonwerte").

Second day at Herstelle Castle. Today the theme was landscape and cityscape (and associated "tonal values").

Deuxième jour au château de Herstelle. Aujourd'hui, le thème était le paysage et le paysage urbain (et les "valeurs tonales" qui y sont associées).

Kein Verkauf. Studie. NFS. Study. Étude invendable

Samstag, 20. Oktober 2018

2614 Burg Herstelle Oktoberkurs



•  Acryl auf Leinwandboard - 20 x 20 cm • 
• Acrylic on canvasboard .- 7.8 x 7.8 inches •



Gestern war der erste Tag meines Daily Painting Workshops auf der schönen Burg Herstelle. Üblicherweise starten wir mit "einfachen" Stillleben von Gemüse oder Obst. Diesmal waren die Äpfel aus dem eigenen Garten das Motiv. Aber was heißt schon "einfach"?

Yesterday was the first day of my Daily Painting workshop at the beautiful Castle Herstelle. Usually we start with "simple" still lifes of vegetables or fruit. This time the apples from our own garden were the motif. However, what does "simple" mean?

La première journée de mon atelier quotidien de peinture s'est déroulée hier dans le magnifique château de Herstelle. Habituellement, nous commençons par des natures mortes "simples" de légumes ou de fruits. Cette fois, les pommes de notre propre jardin en étaient le motif. Mais que signifie "simple" ?

Kauf. Purchase. Acheter.


Freitag, 19. Oktober 2018

2613 Maubec Blick

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,5  x 10,9 cm •
• Acrylic on paper 330 gsm - approx. 10.4 x 4.3 inches •


Meine Vor-Ort-Skizzen von Maubec waren Vorbild für das heutige Bild. Immer wieder schön, die Urlaubserinnerungen auf diese malerische ART zu reaktivieren.

My on-site sketches of Maubec were a reference for today's painting. It is always a pleasure to reactivate one' s holiday memories using this picturesque way of painting.

Mes croquis sur place de Maubec ont servi de modèle pour la peinture d'aujourd'hui. Il est toujours sympathique de réactiver la mémoire des vacances de cette façon pittoresque.

Donnerstag, 18. Oktober 2018

2612 Rummelsdorf

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,5  x 10,9 cm •
• Acrylic on paper 330 gsm - approx. 10.4 x 4.3 inches •


Als weiteres Hauptwerk aus meiner Rummelsdorfer Zeit präsentiere ich hier das zugehörige Schloss. Okay, Château de Préty hört sich charmanter an.

As another main work from my Rummelsdorf time I present the corresponding castle here. Okay, Château de Préty sounds more charming.

Comme une autre œuvre majeure de mon temps à Rummelsdorf, je présente ici le château correspondant. D'accord, Château de Préty semble plus charmant.

Mittwoch, 17. Oktober 2018

2611 Saint-Didier

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,5  x 10,9 cm •
• Acrylic on paper 330 gsm - approx. 10.4 x 4.3 inches •

Diese Ansicht habe ich schon vor Ort in Saint-Didier gemalt.
Diesmal zuhause in Acryl in Ruhe.

I have already painted this view on site in Saint-Didier.
This time at home in acrylic in peace.

J'ai déjà peint cette vue sur place à Saint-Didier.
Cette fois-ci à la maison en acrylique en paix.

Kauf. Purchase. Acheter.