• Aquarell und Acrylmix - Skizze auf Aquarellpapier 29 x 21 cm • • Watercolor and Acrylic Mix on Watercolor Paper 11.7 x 8.3 Inches • |
Heute ein 3er Fisch-Auflauf
Today a 3 fish casserole
Aujourd'hui une casserole de 3 poissons
• Aquarell und Acrylmix - Skizze auf Aquarellpapier 29 x 21 cm • • Watercolor and Acrylic Mix on Watercolor Paper 11.7 x 8.3 Inches • |
• Detail • |
Heute gibt's den Fisch aber nur als Bild auf Aquarellpapier. Wer mag schon echte tote Fische?
Today, however, the fish is only available as a painting on watercolor paper. Who likes real dead fish?
Aujourd'hui, le poisson n'est disponible que sous la forme d'une peinture sur papier aquarelle. Qui aime les vrais poissons morts ?
• Aquarell und Acrylmix - Skizze auf Aquarellpapier 29 x 21 cm • • Watercolor and Acrylic Mix on Watercolor Paper 11.7 x 8.3 Inches • |
Without the mane of hair, the bat woman looked so anorexic. So I was able to quickly fiddle with a few hairs.
Sans sa crinière, la femme chauve-souris avait l'air si anorexique. J'ai donc pu rapidement tripoter quelques cheveux.
• Skizze auf Aquarellpapier ca. 25,7 x 17 cm • • Sketch on Watercolor Paper 10 x 6.7 Inches • |
Wenn man einmal im Fabulieren ist - die neue Kollektion für die Batgirls ist fertig.
Once you're in the fabulation stage - the new collection for the Batgirls is ready.
Une fois que l'on est dans la phase de fabulation - la nouvelle collection pour les Batgirls est prête.
• Skizze auf Aquarellpapier ca. 22 x 21 cm • • Sketch on Watercolor Paper approx. 12 x 8.3 Inches • |
Ich könnte mir vorstellen, dass der Batman aus den 60er Jahren ein Kettenraucher war, der dann in den 80igern auf Pfeife umgestiegen ist. Heute ist er natürlich Nicht-Tabak-Raucher. (Aber cracksüchtig.)
I could imagine that the Batman from the 60s was a chain smoker who then switched to a pipe in the 80s. Today, of course, he is a non-tobacco-smoker. (But a crackhead.)
J'imagine que le Batman des années 60 était un fumeur à la chaîne, qui est ensuite passé à la pipe dans les années 80. Aujourd'hui, il est bien sûr non-fumeur. (Mais accro au crack.)
• Skizze 38 x 19 cm Skizzenbuch • • Sketch 15 x 7.5 inches SketchBook • |
• Vorskizze • |
Mit den Sonntagssketchers der Urban Sketchers Hannover waren wir im Kestnermuseum. Hier gibt es Kunstwerke aus der Zeit der Römer, Etrusker, Ägypter bis hin zu Designs der heutigen Zeit.
We went to the Kestner Museum with the Sunday sketchers from Urban Sketchers Hanover. Here you can see works of art from Roman, Etruscan and Egyptian times through to modern-day designs.
Avec les sketchers du dimanche de l'association Urban Sketchers Hannover, nous sommes allés au Kestnermuseum. On y trouve des œuvres d'art datant de l'époque des Romains, des Étrusques, des Égyptiens et jusqu'aux designs d'aujourd'hui.
NFS
• Öl auf Spezialpapier - 20 x 20 cm • • Oil on special paper - 7.9 x 7.9 inches • |
Beim Verkleiden zum Karneval hat Batman die alten von seiner Oma gestrickten Socken im Keller wiedergefunden.
While dressing up for carnival, Batman found the old socks knitted by his grandma in the cellar.
En s'habillant pour le carnaval, Batman a retrouvé les vieilles chaussettes tricotées par sa grand-mère dans la cave.
• Mixed Media auf getöntem Papier ca. 29 x 21 cm • • Mixed Media on Toned Paper 11.7 x 8.3 Inches • |
Hosen runter und Kostüm an - die fünfte Jahreszeit beginnt - eher südlicher von Hannover.
Pants off and costume on - the fifth season begins - more south of Hanover.
Baissez votre pantalon et mettez votre costume - la cinquième saison commence - plutôt au sud de Hanovre.
• Zeichnung auf getöntem Papier ca. 29 x 21 cm • • Drawing on Toned Paper 11.7 x 8.3 Inches • |
In my childhood we also had a long-haired dachshund. After a successful coup (like eating the Sunday meatloaf or the bowl of rum ball dough), the murder weapon was the dachshund's built-in don't-blame-it-on-me-look.
Dans mon enfance et jeunesse, nous avions aussi un teckel à poil long. Après un coup réussi (comme manger le pain de viande du dimanche ou le bol de pâte au rhum), l'arme du crime était le regard intégré du teckel: « qui ne me blâme pas ».
• Aquarell auf getöntem Papier ca. 29 x 21 cm • • Watercolor on Toned Paper 11.7 x 8.3 Inches • |
Ab Unterschreiten einer gewissen Schulterhöhe wird fast jeder Hund zur kläffenden Töle - bei Menschen auch gerne "Kleiner-Mann-Syndrom" genannt.
Once they fall below a certain shoulder height, almost every dog becomes a yapping mutt - often referred to as "little man syndrome" in humans.
Une fois qu'ils tombent en dessous d'une certaine hauteur d'épaule, presque tous les chiens se transforment en chien qui gémit - on parle souvent du "syndrome du petit homme" chez les humains.
• Aquarell auf getöntem Papier ca. 29 x 21 cm • • Watercolor on Toned Paper 11.7 x 8.3 Inches • |
Kassiererin: "Sammeln Sie Punkte?" Dalmatiner: "Oh, ich sammle nicht nur Punkte, ich trage sie mit Stolz!"
Cashier: "Collecting points?" Dalmatian: "Oh, I'm not just collecting points, I wear them with pride!"
Caissière : "Vous collectionnez des points ?" Dalmatien : "Oh, je ne collectionne pas seulement des points, je les porte avec fierté !"
• Aquarell auf getöntem Papier ca. 29 x 21 cm • • Watercolor on Toned Paper 11.7 x 8.3 Inches • |
In the past, dogs were often called "Fluffy", "Furby", "Foxy" or "Rex". Nowadays, it can be "Cooper", "Donut", "Stanford", "Pepsi" or even "Gregory".
Autrefois, les chiens étaient souvent appelés "Belle", "Chérie", "Marcel" ou "Gaston". Aujourd'hui, il peut s'agir de "Cooper", "Winston", "Stanford", "Serge" ou même "Gregory".
• Gouache White and cherry pit black - Skizze auf getöntem Papier ca. 29 x 21 cm • • Sketch on Toned Paper 11.7 x 8.3 Inches • |
Lieutenant Colombo is the proud owner of a mostly lethargic basset hound, which he simply calls "dog".
L'inspecteur Colombo est le fier propriétaire d'un basset hound le plus souvent léthargique, qu'il appelle tout simplement "chien".
• Aquarell, Acrylweiß und Lavierungen - Skizze auf getöntem Papier ca. 29 x 21 cm • • Watercolor, Acrylic White and Washes on Toned Paper 11.7 x 8.3 Inches • |
• Detail • |
Another attempt - ("the proof of the pudding is in the eating") - this time on tinted paper.
Une autre tentative - cette fois sur papier teinté.
• Aquarell auf Aquarellpapier ca. 23 x 14 cm • • Watercolor on Watercolor Paper 9 x 5.5 Inches • |
Veronica Lake was another film diva of the classic Hollywood of the 1940s, usually appearing in wicked roles. Probably her last significant role was alongside Alan Ladd in the movie "The Blue Dahlia". She was the archetype of the cartoon character as Roger Rabbit's wife Jessica.
Veronica Lake était également une diva du cinéma classique hollywoodien des années 40, qui jouait la plupart du temps des rôles de débauche. Son dernier rôle important fut sans doute aux côtés d'Alan Ladd dans le film "Le Dahlia bleu". Elle a servi de modèle pour le personnage animé de Jessica, l'épouse de Roger Rabbit.
• Füller und Lavierungen - Skizze auf Aquarellpapier 29 x 21 cm • • Fountain Pen Sketch and Washes on Watercolor Paper 11.7 x 8.3 Inches • |
Another diva portrait of the great actress who came into the world as Jane Alice Peters - and made a name for herself with screwball comedies. She was later the wife of Clark Gable. The film "To Be or Not to Be", directed by Ernst Lubitsch, became her last film, as she unfortunately died in a plane crash at the age of 33.
• Füller und Lavierungen - Skizze auf Aquarellpapier 29 x 21 cm • • Fountain Pen Sketch and Washes on Watercolor Paper 11.7 x 8.3 Inches • |