Montag, 31. Oktober 2011

Saint Martin de Ré

Am Wochenende war ich beim Intensiv-Malkurs in Marburg. Hier entstand das heutige »Daily Painting«. Es zeigt (m)eine Sicht hinab auf den Place de la République vom Kirchturm in Saint Martin de Ré. Vielleicht ist es deshalb etwas düsterer geworden, weil ich mich in der höheren Luft auf dem bröckeligen Turm nicht so wohl fühlte.

Last weekend I participated an intensive painting class in Marburg. Here I created my today's "Daily Painting". It shows my (dark) view of the Place de la République from the church tower of Saint Martin de Ré. Perhaps it has become more gloomy, because I'm a bit terrified of heights.

• Acryl auf Leinwand • 70 x 70 cm (!)•
• Acrylic on canvas • 27,6 x 27.6 inch (!)•
Größeres Format - Preis auf Anfrage. Larger format - price on request.

Sonntag, 30. Oktober 2011

0076 School's Out

Ein kleines Schulstillleben aus einem kanadischem Museum in Fenelon Falls. An dieser Stelle eine Entschuldigung für meine englischen Übersetzungen. Ich hätte doch besser im Unterricht aufpassen sollen, anstatt »Alice Cooper« in die Tische zu ritzen.

Die Schule ist aus (pronounced: "dee shoolay is'd ouws")
A small school still life of a Canadian museum in Fenelon Falls. At this point an apology for my English translations. Ought to have better payed attention in class, instead of scratching »Alice Cooper« into the desk top.

• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •

Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Verlosung am Montag

 



Bisher habe ich rund 50 Teilnehmer an der Verlosung.
Die Chancen stehen also nicht schlecht. >> Weiterlesen hier


Raffle on Monday


So far I have about 50 participants for the lottery.
The odds are not so bad.
>> Read more here

Samstag, 29. Oktober 2011

Dundas bei Nacht

Wie gehabt, geht es an den Wochenenden zurück zu einigen kanadischen Eindrücken. Heute wieder vom Dundas Square, wo wir so manches Gläschen Rotwein im Hard Rock Café gekillt haben.

Dundas@Nite
As usual, on weekends I return to some of my Canada's impressions. Today one more from Dundas Square, where we have killed many a glass of red wine at the Hard Rock Cafe.

• Acryl auf Leinwand • 25 x 25 cm •
• Acrylic on canvas • 9.8 x 9.8 inch •
VERKAUFT. SOLD.

Freitag, 28. Oktober 2011

Boulemie

Wie stellt sich der Deutsche den typischen Franzosen vor? Natürlich als Gauloises rauchenden, Baskenmützen und Ringelpullover tragenden sowie Pastis trinkenden Boulespieler.
Doch hier irrt der Deutsche:
Was da gespielt wird ist Pétanque.
Der Rest stimmt natürlich.

What is the German imagination of an typical Frenchman? Of course, as a Gauloises smoking, a striped sweater wearing and pastis drinking boule player with a Basque beret.
But here the German is mistaking:
What is played there is pétanque.
The rest, of course, is true.

• Acryl auf Leinwand • 30 x 30 cm •
• Acrylic on canvas • 11.8 x 11.8 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Donnerstag, 27. Oktober 2011

Inseltraum

Ein kleines Ferienhäuschen in Südfrankreich. In einem total authentischen und ursprünglichen Dorf. Natürlich ohne Touristen. Mit einem kleinen Atelier im Gartenpavillon.
Ich sitze jeden Tag im Sonnenschein auf meiner Bank am wohltemperierten Schwimmteich in dem die Schwäne majestätisch ihre Bahnen ziehen. Der Golden Retriever jagd tapsig nach einem farbenfrohen Schmetterling. Und die schöne Bäckerin bringt die noch warmen selbstgebackenen Croissants zum mittäglichen Frühstück.

Island Dream
A small holiday cottage in southern France. In a totally authentic and original village. Of course, no tourists. With a small studio in the garden pavilion. I am sitting every day in the sunshine on my little bench on the well-tempered swimming pond where the swans majestically move their paths. The Golden Retriever is hunting clumsily hunting after a colorful butterfly. And the beautiful baker's girl brings the warm home-baked croissants.

• Acryl auf Malplatte • 25 x 25 cm •
• Acrylic on canvas panel • 9.8 x 9.8 inch •
Nicht mehr erhältlich. Not available.

Mittwoch, 26. Oktober 2011

Wieder vor Anker

Ein fröhliches Hallo. Ich bin zurück in Hannover.
Musste erstmal alles sichten und ordnen und machen und tun.
Wie es nach dem Urlaub eben so ist. Heute also mal ein »schnelles« Bild. Aber immerhin in Essig und Öl.

Lying at anchor
A friendly hello. I'm back in Hanover. Had to sift and sort everything first and make and do. Such as it happens after all holidays. So this time I present you a »fast« image.
But -hey- at least it's oil painted.

• Öl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Oil on canvas • 7.9 x 7.9 inch •

Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Dienstag, 25. Oktober 2011

Freiburger Münster

Ein paar Details von der einzigen gotischen Kirche, die innerhalb dieser Epoche begonnen und auch fertiggestellt wurde (1200-1513).
»Unsere liebe Frau« misst 116 Meter.
Der Turmhelm wird derzeit aufwändig restauriert.

A few details of the only Gothic church which was completed within its period (1200-1513). "Our lovely Lady" measures 116 meters. The spire is being carefully restored.

• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Verkauft. SOLD.

Montag, 24. Oktober 2011

Schlossberg

Ein herbstlicher und farbenfroher Blick in Richtung des Freiburger Schlossbergs.


A colorful look on the wooded Schlossberg (Castle Hill) in Freiburg with its autumn trees.



• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Verkauft. SOLD.

Sonntag, 23. Oktober 2011

Bibliothek


Letzte Urlaubsstation ist Freiburg im Breisgau. 
Im Arbeitszimmer unseres Gastgebers findet sich eine erlesene Bibliothek mit vielen antiken Büchern. 

Library
Last station of my holiday is Freiburg. In the study of our host, there is a fine library with many ancient and rare books.

• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •

Verkauft. SOLD.

Samstag, 22. Oktober 2011

Besançon

Die Stadt am Flüsschen Doubs im Osten Frankreichs ist unsere letzte französische Station. Überall in der Stadt fallen die hohen und vielfältigen Kamine auf, die teilweise bis hoch über die Dächer reichen. 

The city on the River Doubs in the east of France is our last French station. Strikingly are the high chimneys in all variations, sometimes towering high above the rooftops. 


• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •

Erhältlich auf Anfrage. Available on request.


Freitag, 21. Oktober 2011

Coq au vin

Heute ein kleines Stillleben aus dem Chambre d'Hôte in Saint Romain, welches sehr liebevoll eingerichtet ist. Neben den Weinen gibt es hier auch vorzügliches Essen. Ein weiteres Lieblingsthema der Franzosen. Das Ergebnis ist logischerweise die Kombination von beidem, zum Beispiel in Form von Huhn in Wein.


Today a still life from the lovely decoration of our BnB room in Saint Romain. Next favorite theme of the French, besides wine, is food. The conclusion is the combination of both, for example in form of chicken in wine. 


• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Erhältlich auf Anfrage. Available on request.





Donnerstag, 20. Oktober 2011

Bourgogne


Gestern sind wir in der Bourgogne angekommen. Hier in Saint Romain dreht sich alles um Wein. Pommard, Meursault und Volnay sind nur einige bekannte Weingüter. Ein Blick auf die Weinberge von Mandelot im Abendlicht.


Burgundy 
Yesterday we arrived in Burgundy. Here in Saint Romaine it's all about wine. Pommard, Meursault and Volnay are only a few well-known wineries. A view of the Mandelot's vineyards in the evening light.


• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Erhältlich auf Anfrage. Available on request.


• Beim Malen des obigen Bildesr • Painting the picture above •



Mittwoch, 19. Oktober 2011

Eau de Dordogne


Zum Abschluss der Eindrücke aus dem Périgord Noir, gibt es heute ein Detail eines Wasserablaufes mit Dach in einer Hausecke. Mitunter gibt es hier die verwegensten Konstruktionen aus alten Zeiten und dem Plastikzeitalter.


At the end of the impressions from the Périgord Noir, there is a detail of a water flow from the roof. Sometimes you see the wildest designs from ancient times combined with the plastic ages.


• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Erhältlich auf Anfrage. Available on request.

Dienstag, 18. Oktober 2011

Beynac

Hoch über dem Dordognetal thront trutzig das Chateau de Beynac. Früher Schauplatz vieler Machtkämpfe zwischen Briten und Franzosen dient es heute dem Tourismus und als Filmkulisse. Zum Beispiel wurde hier für Luc Bessons "Jeanne D'Arc" gedreht. Das mittelalterliche Dorf wurde für "Chocolat" mit Juliette Binoche und Johnny Depp genutzt.

Defiantly perched high above the Dordogne Valley lies Chateau de Beynac. Previously scene of many power struggles between the British and French now it is used for tourism and film shootings. For example Luc Besson's "Joan of Arc" was filmed here. 


• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •

Erhältlich auf Anfrage. Available on request.

Montag, 17. Oktober 2011

Les Boudines

Die vergangenen drei Tage haben wir im "Les Boudines", dem bezaubernden Chambre d'Hôtes von Valérie und Denis verbracht. Es liegt ruhig und abgeschieden auf einem schönen Bergrücken und bietet einen weiten Blick ins Tal.


The past three days we've spent in the cosy BnB of Valérie and Denis. It is quiet and secluded on a beautiful ridge and offers a wide view of the valley.


• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •


Auf Anfrage erhältlich. Available on request.

Sonntag, 16. Oktober 2011

Sarlat


Die heute wieder restaurierten schön restaurierten Patrizierhäuser stammen meist aus der Zeit nach dem 100-jährigen Krieg. Sie gerieten nach der französischen Revolution in Vergessenheit. Geldmangel erhielt die Grundstruktur, die Häuser indes verfielen. 
Erst 1962 wurde Sarlat gerettet und durch ein staatliches Programm wiederaufgebaut. Die "Totenlaterne" (Laterne des Mortes) ist ein einzigartiges Bauwerk Sarlats mit heute nicht mehr bestimmbarer Funktion. So könnte es eine Totenkapelle, ein Verlies oder eine Warnleuchte gewesen sein. Ich tendiere eher zu einer Raketenabschussbasis oder einem überdimensionierten Zäpfchen.


The beautifully restored patrician houses date mostly from the period after the Hundred Years' War. They fell into oblivion after the French Revolution. By the lack of money, the houses fell into disrepair, however. 
Sarlat was rescued in 1962 and rebuilt by a governmental program. The "Dead Lantern" (Laterne des Mordes) is a unique building with an now unknown functionIt could have been a mortuary chapel, a dungeon or a warning light. I tend to see a missile base or an oversized uvula. 


• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Erhältlich auf Anfrage. Available on Request.

Samstag, 15. Oktober 2011

Marktplatz-Arkaden

Die Häuser um den quadratischen Marktplatz von Monpazier sind durch Arkaden, die sich zum Platz hin öffnen, miteinander verbunden. Die Bastidenstadt wurde zum Glück nicht, wie viele andere, mit einer Durchgangsstraße verschandelt. ...Sonne. Sonne. Sonne!

Marketplace Arcades
The houses around the square of Monpazier are arcades that open out towards the square, connected to each other. The fortified city (Bastide) was fortunately not, like many others, blighted with a through road. Sun. Sun. Sun!


• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Auf Anfrage erhältlich. Available on request.



Freitag, 14. Oktober 2011

Monpazier


Inzwischen sind wir an der zweiten Etappe der "Tour de France", im Département Dordogne angekommen.1284 gründeten die Engländer Monpazier als eine Bastide zur Verlängerung Ihrer Verteidigungslinie im Périgord. Mitten im Oktober bei 24°C mit einem Café au Lait in der Sonne zu sitzen… so hatte ich mir das vorgestellt.

Meanwhile, we are on the second "étappe" of our "Tour de France", in the Dordogne. Monpazier was founded 1284 by the English as a Bastide to extend their defense line in the Périgord. Sitting in the sun and enjoying a coffee latte in the middle of October at 75 degrees Fahrenheit.... that's what I had dreamt of.

• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •

Erhältlich auf Anfrage. Available on Request.

Donnerstag, 13. Oktober 2011

Hafen von La Flotte

An einem etwas diesigem Vormittag kehrt das Meer langsam in den Hafen zurück. Bei Ebbe legen sich die Schiffe und Fischerboote einfach quer. Viele Einheimische sammeln Algen, Muscheln, Austern oder anderes dubioses Getier aus dem Schlick und nennen das Ganze "Trockenfischen".


La Flotte Harbour
On a slightly misty morning, the sea slowly returns to the port. At low tide, the ships and fishing boats lay just across. Many locals collect seaweed, mussels, oysters or other dubious creatures from the mud and call the whole thing "dry fishing".



• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •  


Verkauft. SOLD.

Mittwoch, 12. Oktober 2011

Kirche von Loix

Der rote Vorplatz der Kirche von Loix bietet einen hervorragenden Kontrast zur hellen Fassade des Gemäuers. Von Zeit zu Zeit streicht die "Grande Dame" des Platzes, eine graue Mischlingskatze, um die Beine. (Katze im Bild gerade hinter dem Baum.)


The red square in front of the church of Loix provides an excellent contrast to the bright facade of its wallsFrom time to time, the "Grande Dame" of the squarea gray mixed breed cat, sneaks around my legs(Cat is in the picture - just behind the tree.)


• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Erhältlich auf Anfrage. Available on request.

Dienstag, 11. Oktober 2011

Phare des Baleines

Am Wochenende war die Insel noch von sonnenhungrigen Festlandbewohnern bevölkert. Heute kehrt die Ruhe der Nachsaison in die Orte zurück. Am schönen alten Leuchtturm der Île de Ré genieße ich das Malen, Zeichnen und Herumschlendern in den idyllischen Orten. 

At the weekend the island was still populated by sun-seeking continental residents. Today the tranquility of the low season is back in the villages. Near the beautiful old lighthouse of the Île de  I enjoy painting, drawing and strolling around on this idyllic island.

• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Erhält auf Anfrage. Available on request.


Hier noch eine andere Version. Here is another version.


• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •


Erhält auf Anfrage. Available on request.

Montag, 10. Oktober 2011

Bureau de Tabac


Ein Blick auf das kleine Tabac-Geschäft am Hafen von La Flotte. Hier kann man als Nichtraucher neben heimischen Tageszeitungen auch Postkarten und Briefmarken erstehen. 

A view to the small tobacco shop on the port of La Flotte. Here, as a non-smoker you can buy the newspaper from home, postcards and stamps. 

• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Verkauft. SOLD.

Sonntag, 9. Oktober 2011

La Flotte

• Wasserfarbe und Tusche auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor and ink on paper • 9.8 x 9.8 inch •

Heute kommt die erste schnelle Skizze aus Frankreich für euch. Wir sind erstmal ein paar Tage bei lieben Freunden in La Flotte auf der Île de Ré an der französischen Atlantikküste. 


Today is the first quick sketch out of France for you. The first days we spend in the house of our good friends in La Flotte on the Île de  on the French Atlantic coast.


Verkauft. SOLD.

Samstag, 8. Oktober 2011

Marktmann

Der unermüdlich stapelnde Geselle auf unserem Markt muss heute als vorgefertigter Platzhalter herhalten. Ich bin auf dem Weg nach Frankreich an die Atlantikküste. Von dort werdet ihr dann die nächsten 14 Tage mit Skizzen und Aquarellen versorgt. "Fertige" Acryl- oder Ölbilder sind im Urlaub etwas schwieriger zu bewerkstelligen. 
À bientôt - bis bald von der Île de Ré.


Market ManI'm on my way to the French Atlantic coast. From my trip I will supply you for the next 14 days with sketches and watercolors. So today, the tireless stacking companion on our market must serve as a prefabricated placeholder. Acrylic and oil paintings are somewhat difficult to accomplish during vacations. 
À bientôt - soon more to come from the Île de .


• Öl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Oil on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Freitag, 7. Oktober 2011

Spielplatzrevoluzzer

An einer Hauswand in der Nähe des Spielplatzes am ehemaligen Sprengelgelände steht in Riesenlettern geschrieben: "Die Revolution ist großartig, alles andere ist Quark." Großartig.


Playground Revolutionist
On a wall near the playground of the former Sprengel factory there's another great writing on the wall: "The revolution is great, everything else is cheese." Awesome.

• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke mir bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail. 

Donnerstag, 6. Oktober 2011

Sambesifahrt

Leider ist meine Zoo-Jahreskarte unlängst abgelaufen.
Die letzte Bootsfahrt auf dem Hannoveraner Sambesi muss dieses Jahr dann wohl ohne mich stattfinden.
Meine neue Karte hole ich mir erst zum Beginn des Winterzoos Ende November.
So, genug der unbezahlten Werbung.

Zambezi Trip
My season zoo ticket recently expired. The last boat trip on the Hanoverian Zambezi this year has to take place without me. The renewal of my card has to wait till the beginning of the Winter Zoo in late November.
So, now I'm done with unpaid advertising.

• Öl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Oil on canvas • 7.9 x 7.9 inch •

Nicht mehr erhältlich. Overpainted.

Mittwoch, 5. Oktober 2011

Sonnenreflexe

Ein unverhofft milder Herbstnachmittag zaubert mit heiterem Lichterspiel an noch warmen Hausfassaden. Drinnen kocht schon das Teewasser und duftet es nach frisch gebackenen Waffeln.

Sun Reflections
An unexpectedly mild autumn afternoon with a magic cheerful play of light on the still warm facades. Inside, the tea kettle boils, and it all smells of freshly baked waffles.

• Acryl auf Leinwand • 25 x 25 cm •
• Acrylic on canvas • 9.8 x 9.8 inch •
Verkauft. SOLD.

Dienstag, 4. Oktober 2011

Park King

Ein eigentümlicher Blick von einem Parkhausdach in Kingston, Ontario. Eigentlich war es Tag und die Sonne schien. Doch gefiel mir die eigensinnige Komposition nicht. Das Eigentliche wurde einfach nicht sichtbar. Dann entwickelte das Ganze eine Eigendynamik. So arbeitet ich schließlich alles eigenhändig in eine Nachtszene um. Ein eigenartiges Bild.

An uncommon view from a parking garage roof in Kingston, Ontario. Actually, I painted it like it used to be - a blue sunshiny day. But its whole composition made me feel blue. The real thing remained just invisible so I had a blue fit. Out of the blue the whole thing developed its own momentum. So I finally finished this painting by turning it into a blue night scene. A bluesy picture.

• Acryl auf Leinwand • 30 x 30 cm •
• Acrylic on canvas • 11.8 x 11.8 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.