Sonntag, 21. April 2019

2797 Hasenjagd

• Skizze in Skizzenbuch • 13,5 x 42 cm •

Allen ein frohes Hasensuchen.

A happy rabbit search to all.

Une recherche de lapin heureux à tous.

Kein Verkauf. NFS. Pas a vendre.


• Click to enlarge - Klicken vergrößert - Cliquer = Zoom •

Samstag, 20. April 2019

2796 Pink Hair

• Acryl auf Malpapier - 26,2 x 11,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 10.3 x 4.6 inches •

Eine weitere grüne Dame, diesmal mit pinkfarbenem Haar. 

Another green lady, this time with pink hair. 

Une autre dame verte, cette fois avec des cheveux roses. 



Freitag, 19. April 2019

2795 Green Lady

• Acryl auf Malpapier - 26,2 x 11,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 10.3 x 4.6 inches •

Im Gegensatz zur gestrigen Dame eine etwas elegantere Erscheinung. Waretn da im Hintergrund schon dutzende Herren auf Sie?

In contrast to yesterday's lady a somewhat more elegant appearance. Were there already dozens of gentlemen on her in the background?

Contrairement à la dame d'hier, son apparence est un peu plus élégante. Y avait-il déjà des douzaines de messieurs sur elle à l'arrière-plan ?


Donnerstag, 18. April 2019

2794 Heimkehrer

• Acryl auf Malpapier - 26,2 x 11,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 10.3 x 4.6 inches •

Die Heimkehr in die heimischen Gefilde nach getanem Wäschereibesuch.

The homecoming after leaving the launderette.

Le retour à la maison après avoir quitté la laverie.

Mittwoch, 17. April 2019

2793 Taubenwelt

• Pentel BrushPen auf Papier 30 x 30 cm •
• Pentel BrushPen on Paper 11.8 x 11.8 inches •


Blick aus der Knochenhauerstraße Richtung Rathaus zu den beliebten Tummelplätzen der MoonBoots-Tauben. (Im Gesims, wo sie die Stiefel vor die Tür stellen.)

Panoramic view from the Knochenhauerstraße in direction town hall to the popular playgrounds of the moon-boots-doves. (In the cornice, where they put their boots in front of.)

Vue panoramique de la Knochenhauerstraße en direction de la mairie jusqu'aux terrains de jeux populaires des pigeons moon boots. (Dans la corniche, où ils ont mis leurs bottes devant la porte.)




Dienstag, 16. April 2019

2792 Moon Boot Taube

• Skizze auf boesner Aquarellpapier 300 g/m² • 29,7 x 21 cm •
• Watercolor Sketch on watercolor paper 300 gsm • 11. 7 x 8.3 inches •


Wann sieht man schon mal Stadttauben in Moon Boots die Knochenhauerstraße entlangtippeln? Am Sonntag war es soweit.

When do you ever see city doves in moon boots typing along the street? Sunday was the day.

Quand voyez-vous des pigeons de ville en moon boots taper dans la rue ? Dimanche, c'était le jour.




Montag, 15. April 2019

2791 Keine Zwanzig

• Acryl auf Malpapier - 26,2 x 11,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 10.3 x 4.6 inches •

Ich bin auch keine 20 mehr, habe aber die Kraft der zwei Herzen: 
Also Acryl und Skizze.

Non-Twenty
I'm not 20 either, but I have the power of two hearts: 
Acrylics and sketching.

Je n'ai pas 20 ans non plus, mais j'ai le pouvoir de deux cœurs : 
Donc acrylique et croquis.


Sonntag, 14. April 2019

2790 Gassi mit Töle

• Acryl auf Malpapier - 26,2 x 11,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 10.3 x 4.6 inches •

Der Abendspaziergang mit Töle in den Outskirts.

The evening walk with pooch in the outskirts.

Promenade nocturne avec le toutou dans la banlieue.


Samstag, 13. April 2019

2789 Straßenüberquerung

• Acryl auf Malpapier - 26,2 x 11,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 10.3 x 4.6 inches •

Schnell mal über die Straße zum Chinesen. 

Quickly across the road to the Chinese Restaurant. 

Vite de l'autre côté de la route vers les Restaurant Chinois . 

Donnerstag, 11. April 2019

2788 Drei Chinesen

• Acryl auf Malpapier - 26,2 x 11,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 10.3 x 4.6 inches •

Drei Chinesen mit dem Kontrabass saßen auf der Straße und erzählten sich was.

Three Chinese with the double bass are sitting on the street talking to each other. (German Song for Kids.)

Trois Chinois à la contrebasse étaient assis dans la rue et se disaient quelque chose. Chanson allemande pour enfants





2787 Front Street Girls

• Acryl auf Malpapier - 26,2 x 11,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 10.3 x 4.6 inches •

Gestern die Back Street Boys, heute die Vorderseite einer bekannten Straße in München bei Nacht. Laufen hier die Front Street Girls?

Yesterday the Back Street Boys, today the front of a well-known street in Munich.
Do the Front Street Girls run here?

Hier, les Back Street Boys, aujourd'hui devant une rue bien connue de Munich.
Les Front Street Girls courent ici ?

Mittwoch, 10. April 2019

2786 Hinterhofgasse

• Acryl auf Malpapier - 26,2 x 11,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 10.3 x 4.6 inches •

Der Blick in die weniger interessanten Nebenstraßen der Großstädte lädt mich immer zum Entdecken ungewohnter Motive ein. 

Back Alley
The view into the less interesting side streets of the big cities always invites me to discover unusual motives. 

Allée de retour
La vue sur les ruelles moins intéressantes des grandes villes m'invite toujours à découvrir des motifs insolites. 

Dienstag, 9. April 2019

2785 Chrituskirche s/w

• Pentel BrushPen auf Papier 30 x 30 cm •
• Pentel BrushPen on Paper 11.8 x 11.8 inches •

Die Christuskirche an einem sonnigen Nachmittag im April.

The Christuskirche on a sunny afternoon in April.

La Christuskirche par un après-midi ensoleillé d'avril.

Montag, 8. April 2019

2784 Abendspaziergang

• Acryl auf Malpapier - 26,2 x 11,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 10.3 x 4.6 inches •

Kleiner Abendspaziergang bei tollem Wetter und orangefarbener Sonne.

Short evening walk in great weather and orange sun.

Petite promenade du soir sous le beau temps et le soleil orange.


Sonntag, 7. April 2019

2783 Regen in Chinatown

• Acryl auf Malpapier - 26,2 x 11,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 10.3 x 4.6 inches •

Da habe ja Glück, nicht in Chinatown zu wohnen. 
Denn wir hatten am Samstag ein Super-Frühlingswetter. Kein regen.

Lucky I don't live in Chinatown. 
Because we had a super spring weather on Saturday. No Rain.

Heureusement que tu n'as pas vécu à Chinatown. 
Parce que nous avons eu un super temps printanier samedi. Pas de pluie.


Samstag, 6. April 2019

2782 Begegnung

• Acryl auf Malpapier - 26,2 x 11,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 10.3 x 4.6 inches •

Eine Begegnung auf der Straße in der orangen Phase.

An encounter on the street in the orange phase.

Une rencontre dans la rue en phase orange.

Freitag, 5. April 2019

2781 Renault Renault

• Acryl auf Malpapier - 26,2 x 11,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 10.3 x 4.6 inches •

...und ein weiterer Sprung von Asien nach Südafrika. 
Ja. so sieht es in Johannesburg aus!

...and another jump from Asia to South Africa. 
Yes. that's how it looks in Johannesburg!

...et un autre saut de l'Asie vers l'Afrique du Sud. 
Oui, c'est ce qu'on dirait à Johannesburg !


Donnerstag, 4. April 2019

2780 Rikscha Rikscha

• Acryl auf Malpapier - 26,2 x 11,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 10.3 x 4.6 inches •

Von Cuba (gestern) nach irgendwo in Südostasien. 
Ich mag das Wirrwarr der Kabel und Leitungen immer sehr.

Rickshaw Rickshaw
From Cuba (yesterday) to somewhere in Southeast Asia. 
I always like the tangle of cables and wires very much.

Pousse-Pousse
De Cuba (hier) à quelque part en Asie du Sud-Est. 
J'aime toujours beaucoup l'enchevêtrement des câbles et des fils.

Mittwoch, 3. April 2019

2779 Taxi Taxi

• Acryl auf Malpapier - 26,2 x 11,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 10.3 x 4.6 inches •

So langsam komme ich wieder zu meinem Acryl-Sketching-Stil. Das macht schon viel Spaß mit allen Vorteilen der Acrylfarbe und Tuschen auf Papier – zwischen aquarelliger und pastoser Malerei zu jonglieren. 

Slowly I come back to my acrylic sketching style. This is a lot of fun with all the advantages of acrylic paint and ink on paper - juggling between watercolor and pasty painting. 

Lentement, je reviens à mon style de dessin à l'acrylique. C'est beaucoup de plaisir avec tous les avantages de la peinture acrylique et de l'encre sur papier - jongler entre l'aquarelle et la peinture en pâte. 


Dienstag, 2. April 2019

2778 Lloyd Café


• Skizzenbuch 13 x 30 cm • Sketchbook •

Ein weiteres Ziel der Tour führte uns zum Lloyd Café in Bremen. Hier gibt es den berühmten Kaffee HAG. Dem Gründer Herrn Roselius verdanken wir die nervenschonende entkoffeinierte Variante des Gebräus. 

Another destination of the tour led us to the Lloyd Café in Bremen. Here we enjoyed the famous coffee HAG. We thank the founder, Mr. Roselius, for the nerve-sparing decaffeinated version of the beverage. 

Une autre destination de la tournée nous a conduit au Lloyd Café à Brême. Ici, nous avons dégusté le fameux café HAG. Nous remercions le fondateur, M. Roselius, pour la version décaféinée de la boisson. 

Unverkäuflich. NFS. Pas à vendre.

Klicken vergrößert - click to enlarge - Cliquez pour zoomer