Posts mit dem Label France werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label France werden angezeigt. Alle Posts anzeigen

Freitag, 5. Oktober 2018

2599 Französische Stimmungen

• Getöntes Skizzenbuch 20,3 x 14 cm •
• Getöntes Skizzenbuch 20,3 x 14 cm •

Eigentlich wollte ich ja heute meine Acrylsachen rauskramen. 
Aber nach dem Urlaub türmen sich die Aufgaben auf dem Schreibtisch.
Da musste ich mal kurz die Skizzen-Konservendose öffnen.

French Moods
Actually, I was going to dig out my acrylic stuff today. 
But after the vacation the tasks pile up on the desk.
So I had to open the sketch tin for a moment.

NFS. Unverkäuflich.

Dienstag, 2. Oktober 2018

2596 Saint-Didier

• PentelBrush Pen auf Papier - 30 x 30 cm •
• 11.8 x 11.8 inches•   
Live-View

Nach langer Rückfahrt haben wir das heimische kalte Wetter in Deutschland endlich wieder.

After a long drive back we finally have the cold weather in Germany again.

Après un long retour en voiture, nous avons enfin de nouveau le temps froid en Allemagne.

Kauf. Purchase. Achêter.

Montag, 1. Oktober 2018

2595 Rückreise


• PentelBrush Pen auf Papier - 30 x 30 cm •
• 11.8 x 11.8 inches•  

Live-View

Ein letzter Blick auf unser Feriendomizil in Velleron. Ein unspektakulärer Ort mit viel Alltagsleben und wenigen Touristen. 
Sehr sehr schön. 

One last look at our holiday home in Velleron. An unspectacular place with a lot of everyday life and few tourists. 
Very very beautiful. 

Un dernier regard sur notre maison de vacances à Velleron. Un endroit peu spectaculaire avec beaucoup de vie quotidienne et peu de touristes. 
Très, très belle. 

Sonntag, 30. September 2018

2594 Pernes-les-Fontaines

• Skizzenbuch 13 x 30 cm - Sketchbook 5.1 x 11.8 inches •   
Live-View

Konzentriertes Arbeiten in der Abendsonne beim "Posten". 

Habe den letzten Urlaubstag im nahen Städtchen Pernes-les-Fontaines verbracht. Morgen geht es dann peu à peu Richtung Heimat. 

I spent my last day of my vacation in the nearby town of Pernes-les-Fontaines. Tomorrow, we'll go home little by little. 

J'ai passé mon dernier jour de vacances dans la ville voisine de Pernes-les-Fontaines. Demain, nous rentrerons à la maison petit à petit. 

NFS. Unverkäuflich. Pas à achêter.

Donnerstag, 27. September 2018

2591 Saint Remy de Provence

• Skizzenbuch 13 x 30 cm - Sketchbook 11.8 x 5.1 inches •  
Live-View

Über Saint Remy, wo nahebei Van Gogh in der Klapse weilte wurde schon (aus diesem Grund) von anderen viel berichtet. Nun sind hier täglich Tausende Touristen unterwegs zum Markt oder auf den Spuren des Ohrabschneiders. 

About Saint Remy, where near Van Gogh stayed in the loony bin, there have been many reports (for this reason) from others. Now there are thousands of tourists daily on their way to the market or in the footsteps of the ear cutter. 

A propos de Saint Rémy, où Van Gogh a séjourné dans l'asile de fous, il y a eu de nombreux rapports (pour cette raison) d'autres. Aujourd'hui, des milliers de touristes se rendent chaque jour au marché ou marchent sur les traces du coupe-oreilles. 

Kein Verkauf. NFS. Pas à achêter.


Sonntag, 23. September 2018

2587 Maison en Velleron

- DIN A5 Skizze in Skizzenbuch -   
Live-View

Die letzte Woche unseres Urlaubs in der Provence verbringen wir wieder beim netten Monsieur U. in einer Ferienwohnung. Wir  waren hier bereits 2014 und 2015. Der Ort liegt strategisch sehr günstig für zahlreiche spannende Tagesausflüge.

The last week of our vacation in Provence we will spend again at the nice apartment of Monsieur U. in Velleron. We have already been here in 2014 and 2015. The place is strategically located for many exciting day trips.

La dernière semaine de nos vacances en Provence, nous passons à nouveau avec le gentil Monsieur U. dans son appartement de vacances. Nous y sommes déjà allés en 2014 et 2015 et l'endroit est stratégiquement très pratique pour de nombreuses excursions passionnantes d'une journée.

NFS. Unverkäuflich. Pas à achêter.


Mittwoch, 19. September 2018

2583 Église du Saint-Esprit

• Aquarell auf Papier  ca. DIN A4 •
• Watercolor on paper - approx. 11.4 x 8,3 inches • 
• Live-View• 


Die Kirche des Heiligen Geistes heißt das wohl. 
Dieser scheint es gut mit uns zu meinen und schickt uns Sonne, Wein und frischen Esprit.

I suppose the Church of the Holy Spirit is what that means. 
He seems to like us well and sends us sun, wine and fresh esprit.

Je suppose que l'Église du Saint-Esprit est ce que cela signifie. 
Celui-ci semble bien nous accompagner et nous envoie du soleil, du vin et un esprit frais.

Freitag, 14. September 2018

2578 Mouans-Sartoux

Skizzenbuch 30 x 13 cm - 11.8 x 5.1 inches 

Skizzenbuch DIN A5

Gestern haben wir auf einem schönem Platz von Mouans-Sartoux mit ein paar weiteren netten Maler/innen gemalt, die bei meinem Freund Niko gerade einen Malkurs belegen.

Yesterday we painted on a beautiful square of Mouans-Sartoux with some other nice painters who are taking a painting course with my friend Niko.

NFS. Unverkäufliche Skizzen.

Sonntag, 13. August 2017

2186 Glüh-Rue

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,6 x 10,3 cm •
• Acrylic on paper 330 gms - approx. 10.5 x 4.1 inches •


Beim Verteilen von Bildtiteln bin ich ja immer sehr generös.
Hiermit ernenne ich diese Straße zur »Rue du Glüh«.
Aber der lustigste Straßennamen in Frankreich ist wohl »Rue Pissepot«.
Und ich war sogar schon da!

Glow-Row
In naming my paintings, I am always very generous.
I hereby assign this road to be the »Glow-Row«. 
Which sounds even better in a German-French mixture: »Rue du Glüh«.
But the funniest street I have ever been in France was »Rue Pissepot«



Samstag, 12. August 2017

2185 Chemin d'Eglise

• Acryl auf Papier 330 g/m² - ca. 26,6 x 10,3 cm •
• Acrylic on paper 330 gms - approx. 10.5 x 4.1 inches •

Der Weg zur Kirche hat auch seine Schattenseiten. 
Aber am Ende wirst Du erleuchtet.
Oder auch nicht.
Hab heute meinen Philosophischen...

The way to the church has its shadows.
But in the end you'll be enlighted.
Or not.
It's my philosophical day...

Mittwoch, 19. Juli 2017

2161 Aix-en-Provence (Bild der Woche 9)

• Acryl auf Leinwand - 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas - 7.9 x 7.9 inches •

Schon der Name dieser Stadt weckt Sehnsüchte. Auch Herr Cézanne verbrachte einen Großteils seines Lebens hier. In meinem Buch geht es bei diesem Stadtmotiv um künstlerische Freiheit und joie de vivre.

Aix-en-Provence (Painting of the week 9)
The sound of the name of this city let my heart beat faster. Also Mr. Cézanne spent a large part of his life here. In my book, this city motif is about artistic freedom and joie de vivre.


Donnerstag, 1. Dezember 2016

1932 L'Hôtel

• Acryl auf Malpapier - 23 x 9,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 9 x 3.8 inches •

Aus der Bar kommend, geht es direkt danach ins Hotel. 
Weil es Mr. H. so gefällt. gibt es noch weitere Nachtansichten in Halogen.

From the Bar it goes right away into the Hôtel.
Because Mr. H. likes them so much, there are some other night views in halogen.

En sortant le bar, on va juste à l'hôtel.
Parce que M. H. l'aime beaucoup, il y a d'autres vues de nuit à halogène.



Montag, 28. November 2016

1929 Sternennacht

• Acryl auf Malpapier - 23 x 9,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 9 x 3.8 inches •
Zum Wochenbeginn wünsche ich euch eine schöne Adventszeit mit einem passenden stimmungsvollen Bild.

Starry Night
At the beginning of the week, I wish you a nice advent season with a matching moody painting.

Nuit étoilée
Au début de la semaine je vous souhaite une belle saison de l'avent avec une image évocatrice correspondant.

Verkauft. SOLD.

Sonntag, 27. November 2016

1928 Hydrantenmönch

• Acryl auf Malpapier - 23 x 9,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 9 x 3.8 inches •

Schöne Wortschöpfungen sind ja eines meiner liebsten Hobbys. 
Den zufällig erstandenen Hydrantenmönch dürft ihr selber entdecken. 
Schönen 1. Advent übrigens.

Hydrant Monk
Beautiful invention of words is another of my favorite hobbies. 
You may discover the accidental fire hydrant monk by yourself.

Moine d'incendie
Belles néologismes sont en effet l'un de mes passe-temps préférés. Le moins de bouches d'incendie a fait se constitué au hasard. C'est à toi de lui découvrir.



Freitag, 25. November 2016

1926 Klotz de Béton

• Acryl auf Malpapier - 9,6 x 23 cm •
• Acrylic on painting paper - 3.8 x 9 inches •

So Betonbänke gegen den Autoverkehr sind sicher auch eine hübsche Lösung, oder etwa nicht? Südfranzösischer Beton-Charme.

Wonderful concrete benches against the car transfer are certainly a nice solution, or not? Conrete charme of Southern France.

Donc, bancs en béton contre le trafic automobile sont certainement une jolie solution, n'est-ce pas? Charme bétonnière en français.

Sonntag, 20. November 2016

1921 Rougettes

• Acryl auf Malpapier - 9,6 x 23 cm •
• Acrylic on painting paper - 3.8 x 9 inches •

Feine rote Fensterläden an den Häusern der Straßen von Saint Didier.

Fine red window shutters on the houses of the streets of Saint Didier.


Freitag, 18. November 2016

1919 Allez-Allez

• Acryl auf Malpapier - 9,6 x 23 cm •
• Acrylic on painting paper - 3.8 x 9 inches •

Eine Allee in Padua.
Also müsste der Titel eigentlich "Vai-Vai" heißen.

An all-ey in Padova.
So the title must actually be called "Vai-Vai".


Donnerstag, 17. November 2016

1918 Apt. Deux

• Acryl auf Malpapier - 12 x 12 cm •
• Acrylic on painting paper - 4.7 x 4.7 inches •

Viertes Straßenbild dieser Serie. 
Diesmal in Apt – also auch in der Provence.
Würdet ihr das noch als realistisch beschreiben?
Auf dem Bild halten sich alle ans Parkverbot.
Und damit ist es ja wohl ein total unrealistisches Bild. 

Street picture #4 of this series. 
This time it's Apt a small city in Provence.
Would you still describe this as realistic?
No it definitely is not realistic! Because theres a 'no parking sign' and as you see there really is no car parking under that sign. 
Remember, you're in France.


Donnerstag, 14. Juli 2016

1793 Guillotine

• Acryl auf Leinwand - 15 x 15 cm •
• Acrylics on canvas - 5.9 x 5.9 inches •

Hier sehen wir unschuldige Tomaten auf dem Weg zum Schaffot. Bald werden sie geviertelt! (Für Zahlenfreunde: 1793 wird Marie Antoinette, Gemahlin Königs Ludwig XVI., wird mittels der Guillotine hingerichtet. War das nicht diejenige, welche ihrem Volk sagte, wenn es kein Brot habe, möge es Kuchen essen?)

Here we see some innocent tomatos on the way to the scaffold. They will soon be quartered! (For friends of numbers: 1793 is Marie Antoinette, wife of Louis XVI, was executed by the guillotine. Was not it she, who told her people if they have no bread, let them eat cake?

Montag, 11. Juli 2016

1790 Allez les bleues?

• Acryl auf Acylmalpapier Hahnemühle - ca. 18 x 13 cm •
• Acrylic on special paper - 7.1 x 5.1 inches •
Kauf | Purchase 
• Acryl auf Acylmalpapier Hahnemühle - ca. 18 x 13 cm •
• Acrylic on special paper - 7.1 x 5.1 inches •

Wenn ihr diese Bilder am Montag morgen seht, steht fest, wer dieses Jahr Fußball-Europameister geworden ist. Noch zwei schnelle Stadtansichten aus Frankreich.

When you see these paintings on Monday morning, it is clear who this year became European soccer champion. Two more cityscape from France.