Posts mit dem Label Stilllife werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label Stilllife werden angezeigt. Alle Posts anzeigen

Dienstag, 21. Februar 2012

Reserviert

Im ICE auf dem Rückweg von Freiburg am Rosenmontag.
In Hannover dann von Jecken keine Spur.

Reserved
In the train on the way back from Freiburg on Shrove Monday. In Hanover then, no tiniest trace of jesters.

• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Erhältlich auf Anfrage. Available on request.

Montag, 20. Februar 2012

Käse

Zum Hotel Spielweg gehört eine eigene Käserei. 
Jemand scheint hier allen umherlaufenden Kühen, Schafen, Ziegen und Bäuerinnen die Glocken gemopst zu haben.

Cheese Dairy
The hotel Spielweg has its own cheese factory. 
Someone seems to have pinched all the bells from the running cows, sheep, goats and farm girls around here.

• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Erhältlich auf Anfrage. Available on request.

Dienstag, 14. Februar 2012

0183 Strandkörbe

Einlauf der Strandkörbe ins Stadion.
Was machen die auf dem zugefrorenen See?

Beach Chairs
Stadium parade of the beach chairs.
What are they doing on the frozen lake?

• Öl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Oil on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Dienstag, 31. Januar 2012

0169 Eis am Stiel

So richtig geschneit hat es in Hannover ja nicht.
Allenfalls ein paar Reste überleben bei -4°C.
Aber die Sonne scheint und gleich bin ich am Zug.

Ice on a stick
(which is the literal translation and means popsicle®).
It has not really been snowing here in Hanover.
At most, a few remnants survive at 39° F.
But the sun is shining and I'm on the same train.

• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Auf Anfrage erhältlich. Available on request.

Samstag, 28. Januar 2012

Netzwerkspezialisten

Gesehen auf Gotland und gemalt in Hannover.
Das Meer ist hier ja doch noch ein wenig entfernt.

Network Specialists
Seen on Gotland and painted in Hanover.
From here, the sea is unfortunately still a bit away.

• Acryl auf Leinwand • 25 x 25 cm •
• Acrylic on canvas • 9.8 x 9.8 inch •
VERKAUFT. SOLD.

Freitag, 6. Januar 2012

Becherei

Rätsel des Tages: Aus welchem wunderbaren Film stammen folgende Zitate: »Der Wein mit der Pille ist im Becher mit dem Fächer, der Pokal mit dem Portal hat den Wein gut und rein.« »Der Wein mit der Pille ist im Kelch mit dem Elch. Der Becher mit dem Fächer hat den Wein gut und rein.« Auflösung folgt morgen. Das Bild jedenfalls stammt vom Skizzieren mit meiner Mittwochsgruppe.

Scupper
Riddle of the day: From what wonderful film are the following quotes: »The pellet with the poison's in the vessel with the pestle! The chalice from the palace has the brew that is true.« »The pellet with the poison's in the flagon with the dragon! The vessel with the pestle has the brew that is true.« The answer will come tomorrow. The painting, however, comes from my Wednesday sketching group.

• Aquarell/Tuschelavierung in Skizzenbuch • 22.5 x 22.5 cm •
• Washed ink and Watercolor in sketchbook • 8.8 x 8.8 inch •
Nicht erhältlich. Not available.

Samstag, 31. Dezember 2011

Bunter Abend

Bunte Raketen und bunte Pinsel auf dem Arbeitstisch.
Mein letztes »Daily Painting«. Für dieses Jahr.
Ich freue mich auf einen schönen Silvesterabend mit Nachbarn und Freunden. Habt Spaß!

Colorful evening
Colorful rockets and colorful brushes on the worktable.
My last daily painting. For this year.
I look forward to a nice New Year's Eve with some friends and neighbors. Have fun!

• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Auf Wunsch erhältlich. Available on request.

Montag, 26. Dezember 2011

Tiermasken

Zum 2. Weihnachtstag gibt es ein »Kindermotiv« mit verspielten venezianischen Masken.
Der Verkaufspreis dieses Bildes geht zu 100% an den Verein der Freunde der Hannoverschen Kinderheilanstalt e.V. Also bietet kräftig bis einschließlich 1. Januar 2012 mit!

Animal Masks
For the second day of Christmas Day I've chosen an »kids issue« with playful Venetian masks. The sale price of this painting will support 100% the Association of the Friends of the Hanover children's hospital. Please place your bid until Jan. 1st, 2012!

• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
Der Erlös dieses »Daily Painting« geht an einen guten zweck (s.o.). Schicke bitte eine  E-Mail. Thes sale price of this »Daily Painting« is charitable (see above). Please send me an E-Mail.  

Samstag, 17. Dezember 2011

Bicyclette

Schönes altes Fahrrad
an einer mittelalterlichen Hauswand in Montpazier.

Nice old bike on a medieval wall in Montpazier.

• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Erhältlich auf Anfrage. Available on request.

Dazu das Lied von Yves Montant im Ohr...
In my ears Yves Montant's song...

»...Quand on approchait la rivière
On déposait dans les fougères
Nos bicyclettes
Puis on se roulait dans les champs
Faisant naître un bouquet changeant
De sauterelles, de papillons
Et de rainettes...«

Sonntag, 11. Dezember 2011

Kirschen

Heute öffnet sich auch Sonntags eine Supermarkttür. Aber muss man im Winter wirklich noch Kirschen kaufen können? Eigentlich nicht. Trotzdem gibt's heute welche bei »A Stiller A Day«. Aber nur zum Anschauen, nicht zum Essen.
Ich wünsche einen schönen 3. Adventssonntag!

Cherries
Today I will open a grocery's door. But is it really necessary to buy cherries in wintertime? Actually, not. Despite that, they are here on »A Stiller A Day«. But only to look at, not for eating them. I wish you a nice 3rd Advent Sunday!

• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Montag, 5. Dezember 2011

Verschlossen

Was sich hinter dieser 5. Tür verbirgt, bleibt geheim. Nur soviel sei verraten: Weihnachten steht vor der Tür.
Und die Mehrzahl meiner Bilder kann man noch kaufen
(siehe Bilderliste).

Secretive
What is behind the 5th door remains uncertain. Only so much can be revealed: Christmas is just around the corner.
And still most of of my paintings are free for sale
(see image list).

• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Dienstag, 29. November 2011

Summerset

Unser kleines Keramikvögelchen, dem wir den Namen Summerset gegeben haben, trotzt in diesen stürmischen Zeiten Wind und Wetter. Standhaft steht er in seinem Blumentopf und harrt der Dinge, die da kommen. Ich hätte das Bild natürlich auch »3 Wetter Taft« nennen können.
Aber ich mache ja keine Schleichwerbung.

Our small ceramic bird proudly defies itself agains wind and wether in these turbulent times. Pertinacious he stucks in his flower pot and waits for the things that may come.
Could have named the painting »3 Weather Taft« (an old-fashioned German hairspray). But of course I'm not so surreptitious.


• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Samstag, 26. November 2011

Malbuch

Wenn man Bilder liebt und Bücher mag -
was liegt dann näher als Bilderbücher zu lesen?
Oder noch besser: Bücher über Bilder zu malen?

Painting BookIf you're into painting and if you like books -
what seems more likely than reading picture books?
Or even better, painting pictures of painting books?


• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
VERKAUFT. SOLD.

Dienstag, 22. November 2011

Schlossgespenst

Inzwischen hat der herzige Trend, gemeinsam ein mit den Initialen oder Namen der Beteiligten graviertes, hässliches, industriell gefertigtes Schloss an ein vormals noch wunderschönes städtisches Geländer an der Brücke über den Teich hinterm Neuen Rathaus zu hängen, um die ewige Treue zum gegenwärtigen Partner auszudrücken, leider auch bei vielen ach so verliebten Pärchen in Hannover Anhänger gefunden.
Das ist ja wohl das vorletzte. Also »Daily Painting« Nr. 99 von 100.

Under Lock and KeyMeanwhile, the simple-hearted trend to chain an ugly, industrially manufactured lock, engraved with the initials or names of the provided parties, on a formerly very beautiful railing of a bridge above the pond behind Hanover's new city hall, in order to express eternal love to the part-time partner, unfortunately, found support in many oh-so-loving couples in Hanover too.
This is the penultimate painting #99/100.

• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
VERKAUFT. SOLD.

Freitag, 18. November 2011

Sternchen*

Ein kleiner > Feinkostladen in der Hannoveraner Nordstadt rühmt sich inoffiziell, Niedersachsens kleinste Kochschule zu sein. Hier finden sich neben zahlreichen schöne Küchenutensilien und Gegenständen auch leckere (!) selbstgemachte Chutneys und Marmeladen sowie eine Frischetheke mit Wildspezialitäten und vieles andere mehr.

Starlet*
A small > deli in the northern city of Hanover boasts, to be unofficially the smallest cookery school in Lower Saxony. Along with numerous beautiful kitchen utensils and objects there can be found tasty (!) homemade chutneys and jams, and a deli counter with venison specialities and much more.


 

• Aquarell und Tinte auf Papier • ca. 20 x 20 cm •
• Watercolor and Ink on paper • approx. 7.9 x 7.9 inch •
Unverkäuflich. Not for Sale.

Hier noch ein kleiner Nachschlag des mittwöchigen Skizziertermins. Here's a supplement to this week's urban sketching on Wednesdays.

• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Erhältlich auf Anfrage. Available on request.

Donnerstag, 17. November 2011

Indian Summer

In Japan heißt unser Altweibersommer »koharu 小春«, was übersetzt »Kleiner Frühling« bedeutet. In Finnland ist es die »Zeit der Braunfärbung« (Ruska-Aika). In Schweden ist's der »Brittsommar«. In einigen Mittelmeerländern nennt man es den »St.-Martins-Sommer«.
Aber ganz egal, wie ihr es nennt, die Blätter fallen trotzdem.
Hintergrundmusik: »Meet me in the indian summer« von Van Morrison.

In Japan, the name of our German »Altweibersommer« (which derives from web weaving spiders) is »Koharu 小春,« which translates as »Little Spring«. In Finland it is the »time of browning« (Ruska Aika). In Sweden's it's »Brittsommar«.
In some Mediterranean countries, it's called »St. Martin's Summer«.
But no matter how you call it, the leaves keep falling anyway.
Background music: »Meet me in the indian summer« by Van Morrison.

• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
VERKAUFT. SOLD.

Mittwoch, 16. November 2011

Tintenfass

Heute ein kleines Stillleben aus Stillers stiller Stube.
Im Bild auch mein neues schönes Skizzenbuch.


Inkwell
Today, a small still life from Stiller's still snuggery.

In the picture, my beautiful new sketchbook.

• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
Verkauft. SOLD.

Freitag, 11. November 2011

Karneval

Am 11.11.11 um 11.11 Uhr geht das närrische Treiben wieder richtig los. Doch wer mich kennt, weiß, dass ich eher die ruhigeren Töne bevorzuge. Und das, obwohl ich in Köln geboren wurde. Etwas verklärt blicke ich heute auf den Venezianischen Karneval, der mit Masken und Scharaden gar lustig Schabernack treibt.

Carnival
Today, the 11.11.11 at exactly eleven minutes past eleven, the carnival sessions starts. Anyone who knows me a bit, knows also, that I rather prefer the quieter tones. Even though I was born in the capital city of carnival, in Cologne. So my glorified look goes to the Venetian type of carnival, with its masks and charades.

• Acryl auf Leinwand • 30 x 30 cm •
• Acrylic on canvas • 11.8 x 11.8 inch •
VERKAUFT. SOLD.

Donnerstag, 10. November 2011

Gut behütet

Manche Tage zeigen einem überdeutlich, wie schwer es ist, alle(s) unter einen Hut zu bekommen. Sei es organisatorisch, arbeitstechnisch oder auch zwischenmenschlich.
Oder, wie Freud es vielleicht gesagt hätte:
»Aber manchmal ist ein Hut auch einfach nur ein Hut.«

Under your hat
Some days show you only too clearly how difficult it is, to get everything under one roof (in German it's called »under one hat«). Whether it is organizational, interpersonal or procedural. Or, as Freud maybe would have put it:
»Sometimes a hat is just a hat.«

• Acryl auf Leinwand • 30 x 30 cm •
• Acrylic on canvas • 11.8 x 11.8 inch •
VERKAUFT. SOLD.

Montag, 7. November 2011

Shopping

Am Samstag war aus gegebenem Anlass ein Einkauf in der City angesagt. Die Tage werden kürzer, die Temperaturen geringer und die Füße kälter. Der Jahreszeit entsprechend, wurde noch leckerer Tee und Winterlektüre erstanden.
Diese Woche bekommt auch das Auto endlich seine neuen Wintersöckchen übergestreift.

Announced on Saturday was shopping in the city. The days are getting shorter, the temperatures are decreasing and our feet are getting colder each day. According to the season, I bought some delicious tea and winter reading. And this week, the car will finally be pulled on its new winter socks.

• Acryl auf Leinwand • 30 x 30 cm •
• Acrylic on canvas • 11.8 x 11.8 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.