Dienstag, 6. Dezember 2016

1937 St. Clemens

• Acryl auf Malpapier - 23 x 9,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 9 x 3.8 inches •
Zurück in heimische Gefilde. Wahrscheinlich liegst daran, dass es so früh dunkel wird. Die Nachtansichten haben mich im Griff. Ich hätte die Kuppel eigentlich rot machen sollen wegen Nikolaus ;)

It is probably due to the fact that it darkens so early. The nightscapes still got me under control. Had to make the dome really red because of Saint Nicholas ;)

Verkauft.SOLD.

Montag, 5. Dezember 2016

1936 Brooklyn Bridge Two

• Acryl auf HDF-Leinwandboard - 10 x 24 cm •
• Acrylic on HDF canvasboard - 3.9 x 9.4 inches •

Der beliebte Blick von der Fußgängerebene der Brücke auf die City of Manhattan.

The popular view from the footbridge to the City of Manhattan.

La vision populaire du niveau piétonne du pont à la ville de Manhattan .

Sonntag, 4. Dezember 2016

1935 Brooklyn Bridge One

• Acryl auf HDF-Leinwandboard - 10 x 24 cm •
• Acrylic on HDF canvasboard - 3.9 x 9.4 inches •

Na, wenn das mal nicht etwas kitschig geraten ist... 
liegt wohl am Pinkrosaviolettlila. 

Well, if this isn't a bit kitschy ...
probably because of the pinkvioletpurplerosé.

Eh bien, si cela est même pas tomber un peu ringard ...
évidemment à cause de la pourprerosemauveviolette.

Samstag, 3. Dezember 2016

1934 Einsame Nächte

• Acryl auf HDF-Leinwandboard - 10 x 24 cm •
• Acrylic on HDF canvasboard - 3.9 x 9.4 inches •

Nachts kann man auch in den Orten menschenleere Fotos machen, die tagsüber von Menschen überquellen. Bei einigen Orten macht das allerdings kein Unterschied. Sie sehen nachts dafür besser aus.

Lonely Nights
At night, you can take photos in villages, which are overflowing with people during the day. In some places, however, this makes no difference. They even look better at night.

Nuits Solitaires
Pendant la nuit, vous pouvez également prendre des photos dans les villages, qui sont débordants de gens pendant la journée. Dans certains endroits, cela ne fait aucune différence. Ils paraissent meilleurs dans nuit.

Freitag, 2. Dezember 2016

1933 Chicago

• Acryl auf Malpapier - 23 x 9,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 9 x 3.8 inches •

1933 begann in Chicago die Internationale Weltausstellung unter dem Motto »Ein Jahrhundert des Fortschritts« .

In 1933 the sensational International World Exposition started in Chicago under the slogan »A Century of Progress«.

En 1933 l'Exposition Universelle Internationale a commencé à Chicago sous le thème »un siècle de progrès«.


Donnerstag, 1. Dezember 2016

1932 L'Hôtel

• Acryl auf Malpapier - 23 x 9,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 9 x 3.8 inches •

Aus der Bar kommend, geht es direkt danach ins Hotel. 
Weil es Mr. H. so gefällt. gibt es noch weitere Nachtansichten in Halogen.

From the Bar it goes right away into the Hôtel.
Because Mr. H. likes them so much, there are some other night views in halogen.

En sortant le bar, on va juste à l'hôtel.
Parce que M. H. l'aime beaucoup, il y a d'autres vues de nuit à halogène.



Mittwoch, 30. November 2016

1931 Bar Parisienne

• Acryl auf Malpapier - 23 x 9,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 9 x 3.8 inches •



Na, die sieht doch einladend aus, oder? 
Und passt exakt neben das Bild von gestern.

Well, it looks inviting, does not it? 
And fits exactly the image of yesterday.

Eh bien, très invitant, n'est-ce pas?
Et correspond parfaitement à côté de l'image d'hier.

SOLD. Verkauft.

Dienstag, 29. November 2016

1930 Gassigehen in Paris

• Acryl auf Malpapier - 23 x 9,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 9 x 3.8 inches •

Ein Zweiteiler:
Heute wird der Hund ausgeführt.
Danach (morgen) geht's dann in die Bar - na klar.

Walk the dog in Paris
A two-parter:
Today, we walk the dog.
Afterwards (tomorrow), we'll enter the bar - what else.

Faire sortir le chien à Paris
En deux-pièces:
Aujourd'hui, nous faisons partir le chien.
Après (demain) nous allons entrer dans le café - bien sûr.



Montag, 28. November 2016

1929 Sternennacht

• Acryl auf Malpapier - 23 x 9,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 9 x 3.8 inches •
Zum Wochenbeginn wünsche ich euch eine schöne Adventszeit mit einem passenden stimmungsvollen Bild.

Starry Night
At the beginning of the week, I wish you a nice advent season with a matching moody painting.

Nuit étoilée
Au début de la semaine je vous souhaite une belle saison de l'avent avec une image évocatrice correspondant.

Verkauft. SOLD.

Sonntag, 27. November 2016

1928 Hydrantenmönch

• Acryl auf Malpapier - 23 x 9,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 9 x 3.8 inches •

Schöne Wortschöpfungen sind ja eines meiner liebsten Hobbys. 
Den zufällig erstandenen Hydrantenmönch dürft ihr selber entdecken. 
Schönen 1. Advent übrigens.

Hydrant Monk
Beautiful invention of words is another of my favorite hobbies. 
You may discover the accidental fire hydrant monk by yourself.

Moine d'incendie
Belles néologismes sont en effet l'un de mes passe-temps préférés. Le moins de bouches d'incendie a fait se constitué au hasard. C'est à toi de lui découvrir.



Samstag, 26. November 2016

1927 Alfama by Night

• Acryl auf Malpapier - 23 x 9,6 cm •
• Acrylic on painting paper - 9 x 3.8 inches •

Nach den etlichen Bildern sonniger südfranzösischer Städte, fragte ich mich, wie das gleiche Hochformat-Konzept wohl in einer Nachtszene aussieht. Et voilà. 
Das Bild zeigt eine steile Straße in der Alfama, einem altehrwürdigen Viertel Lissabons.

After those many sunny daylight scenes of southern French cities, I wondered how the same format concept would look like in a night scene. Et voilà.
This shows a steepy hill in the Alfama, an old quarter of Lisbon.

Après nombreuses tableaux lumineuses de villes ensoillées dans le sud de la France, je me demandais comment le même concept vertical va ressembler dans une scène de nuit. Et voilà. Cela montre une colline escarpée dans l'Alfama, un vieux quartier de Lisbonne




Freitag, 25. November 2016

1926 Klotz de Béton

• Acryl auf Malpapier - 9,6 x 23 cm •
• Acrylic on painting paper - 3.8 x 9 inches •

So Betonbänke gegen den Autoverkehr sind sicher auch eine hübsche Lösung, oder etwa nicht? Südfranzösischer Beton-Charme.

Wonderful concrete benches against the car transfer are certainly a nice solution, or not? Conrete charme of Southern France.

Donc, bancs en béton contre le trafic automobile sont certainement une jolie solution, n'est-ce pas? Charme bétonnière en français.

Donnerstag, 24. November 2016

1925 La Maison

• Acryl auf Malpapier - 9,6 x 23 cm •
• Acrylic on painting paper - 3.8 x 9 inches •

Eine runde Ecke führt ums "La Maison" -

A round corner leads around the "La Maison"



Mittwoch, 23. November 2016

1924 Doppelhaushälfte

• Acryl auf Malpapier - 9,6 x 23 cm •
• Acrylic on painting paper - 3.8 x 9 inches •

Gibt's solche tollen Bezeichnungen auch im Französischen?
(»Maison Mitoyenne« hört sich jedenfalls nobler an.)
Auf Google heißt es auf English so:
Semi-Detached House
Do such great expressions like the German "Doppelhaushälfte" (literally "Double-House-Half") also exist in French?
Mr. Google says it's "Semi-Detached House" in English. Correct?
(The french words »Maison Mitoyenne« sounds more classy.)


Dienstag, 22. November 2016

1923 Gewohnte Perspektive

• Acryl auf Malpapier - 9,6 x 23 cm •
• Acrylic on painting paper - 3.8 x 9 inches •
Blick von unten zum Himmel. 
Für mich eine normale Perspektive, wenn ich im Urlaub Fotos mache.
"Leider" bin ich ganz normal zuhause.

Common View
View from below towards the sky.
For me a normal perspective when I take photos on vacation.
"Unfortunately" - I am still at home.


Montag, 21. November 2016

1922 Saint Entrée

• Acryl auf Malpapier - 9,6 x 23 cm •
• Acrylic on painting paper - 3.8 x 9 inches •


Na, entdeckt? 
Hier wird die Einfahrt von einem echten Heiligen bewacht.

Well, discovered?
Here the entrance is guarded by a real saint.


Sonntag, 20. November 2016

1921 Rougettes

• Acryl auf Malpapier - 9,6 x 23 cm •
• Acrylic on painting paper - 3.8 x 9 inches •

Feine rote Fensterläden an den Häusern der Straßen von Saint Didier.

Fine red window shutters on the houses of the streets of Saint Didier.


Samstag, 19. November 2016

1920 Bartabac

• Acryl auf Malpapier - 9,6 x 23 cm •
• Acrylic on painting paper - 3.8 x 9 inches •

Eine Rue in Aix-en-Provence an einem schönen Tag im Oktober 2014.

A rue in Aix-en-Provence on a beautiful day in October 2014.

Freitag, 18. November 2016

1919 Allez-Allez

• Acryl auf Malpapier - 9,6 x 23 cm •
• Acrylic on painting paper - 3.8 x 9 inches •

Eine Allee in Padua.
Also müsste der Titel eigentlich "Vai-Vai" heißen.

An all-ey in Padova.
So the title must actually be called "Vai-Vai".


Donnerstag, 17. November 2016

1918 Apt. Deux

• Acryl auf Malpapier - 12 x 12 cm •
• Acrylic on painting paper - 4.7 x 4.7 inches •

Viertes Straßenbild dieser Serie. 
Diesmal in Apt – also auch in der Provence.
Würdet ihr das noch als realistisch beschreiben?
Auf dem Bild halten sich alle ans Parkverbot.
Und damit ist es ja wohl ein total unrealistisches Bild. 

Street picture #4 of this series. 
This time it's Apt a small city in Provence.
Would you still describe this as realistic?
No it definitely is not realistic! Because theres a 'no parking sign' and as you see there really is no car parking under that sign. 
Remember, you're in France.