![]() |
| • Skizze auf Aquarellpapier 29 x 21 cm • • Sketch on Watercolor Paper 11.7 x 8.3 Inches • |
![]() |
| • Detail • |
![]() |
| • Detail • |
Ein wahrhaft schönes Auto. "SL" steht übrigens für "Super Leicht".
![]() |
| • Skizze auf Aquarellpapier 29 x 21 cm • • Sketch on Watercolor Paper 11.7 x 8.3 Inches • |
![]() |
| • Detail • |
![]() |
| • Detail • |
![]() |
| • Skizze auf Aquarellpapier 29 x 21 cm • • Sketch on Watercolor Paper 11.7 x 8.3 Inches • |
Die Isetta war ein Roller-Mobil, das BMW von 1955 bis 1962 baute. Inzwischen gibt es einen Retro-Nachbau der Knutschkugel.
The Isetta was a scooter-mobile built by BMW from 1955 to 1962. Today, there is a retro replica of the Smoochball.
L'Isetta était un scooter-mobile que BMW a construit de 1955 à 1962. Il existe aujourd'hui une réplique rétro de cette boule-à-baise.
![]() |
| • Skizze auf Aquarellpapier 29 x 21 cm • • Sketch on Watercolor Paper 11.7 x 8.3 Inches • |
![]() |
| • Detail • |
The Pink Cadillac has made history as a movie with Clint Eastwood, as nail polish, as a music title and as Elvis' iconic car. Here: Series 62 Convertible, model year 1958.
La Cadillac rose est entrée dans l'histoire comme film avec Clint Eastwood, comme vernis à ongles, comme titre musical et comme voiture emblématique d'Elvis. Ici : Série 62 Cabriolet, année modèle 1958.
![]() |
| • Öl auf Aquarellpapier 29 x 21 cm • • Oil on Watercolor Paper 11.7 x 8.3 Inches • |
On with the classic cars - this time a profile study of a 1957 Chevrolet Bel Air.
Les voitures classiques se poursuivent - cette fois, il s'agit d'une étude de profil d'une Chevrolet Bel Air de 1957.
Während eines Sketchingtreffens im großen Foyer der obersten Etage des Landesmuseums Hannover.
During a sketch meeting in the large foyer on the top floor of the Landesmuseum Hannover.
Lors d'une réunion de croquis dans le grand foyer de l'étage supérieur du Landesmuseum Hannover.
NFS
![]() |
| • Skizze in Skizzenbuch DIN A4 • • Sketch in SketchBook 11.7 x 8.3 inches • |
![]() |
| • On Location • |
On Wednesday at the "Coffee Friends" in the bookstore with the (not only for northern Germans) funny name "Hugendubel".
Mercredi, chez les "Coffee Friends" dans la librairie au nom comique (pas seulement pour les Allemands du Nord) "Hugendubel".
NFS
![]() |
| • Öl auf Spezialpapier - 17,2 x 17,2 cm • • Oil on special paper - 6.8 x 6.8 inches • |
Muss ich gerade mal loswerden: Ich habe heute in einer echten Buchhandlung den Buchtitel gelesen: "In 7 Wochen 7 Jahre jünger". What? Was für ein Schwachsinn! Wer will denn jünger werden? Vintage ist doch das Kolumbusei des Tages, oder?
I just have to rant about this: I read the title of a book in a real life bookstore today: "7 years younger in 7 weeks". What? ... a load of rubbish! Who wants to get younger? Vintage is the Columbus egg of the day, isn't it?
Je me dois de fulminer à ce sujet : J'ai lu le titre d'un livre dans une vraie librairie aujourd'hui : "7 ans de moins en 7 semaines". Quoi ? ... un tas de conneries ! Qui veut rajeunir ? Le vintage est l'œuf de Colomb du jour, n'est-ce pas ?
![]() |
| • Skizze auf Aquarellpapier 29 x 21 cm • • Sketch on Watercolor Paper 11.7 x 8.3 Inches • |
![]() |
| • Detail • |
Another distant view of the Coit Tower in San Francisco. Also based on a photo from 2005.
Une autre vue éloignée de la Coit Tower à San Francisco. Également basée sur une photo de 2005.
![]() |
| • Skizze auf Aquarellpapier 29 x 21 cm • • Sketch on Watercolor Paper 11.7 x 8.3 Inches • |
![]() |
| • Detail • |
![]() |
| • Detail • |
![]() |
| • Skizze auf Aquarellpapier 48 x 36 cm • • Sketch on Watercolor Paper 18.9 x 14.2 Inches • |
![]() |
| • Skizze in Skizzenbuch DIN A4 • • Sketch in SketchBook 11.7 x 8.3 inches • • Perforation on top / oben • |
![]() |
| • Detail • |
In diesem Eckhaus in San Francisco an der 18th Str wurden wohl Teile des Films "Ant Man and the Wasp" gedreht. Habe den Streifen aber nie gesehen.
Parts of the movie "Ant Man and the Wasp" were probably filmed in this corner building on 18th Street in San Francisco. Never saw the flick though.
Des parties du film "Ant Man and the Wasp" ont été filmées dans cet immeuble d'angle de la 18e rue à San Francisco. Je n'ai jamais vu le film.
![]() |
| • Skizze in Skizzenbuch DIN A4 • • Sketch in SketchBook 11.7 x 8.3 inches • • Perforation on top / oben • |
1969 wurde der Bau des Wahrzeichens begonnen und 1972 stand es dann da. Und die Leute dachten. Okay, wenn's schon mal hier so rumsteht könne wir es auch zum Wahrzeichen machen. Und so geschah es.
Construction of the landmark began in 1969 and it stood there in 1972. And people thought. Okay, if it's already standing there, we might as well make it a landmark. And that's what happened.
La construction du monument a commencé en 1969 et il a été érigé en 1972. Et les gens ont pensé. D'accord, s'il est déjà là, autant en faire un point de repère. Et c'est ce qui s'est passé.
![]() |
| • Skizze in Skizzenbuch DIN A4 • • Sketch in SketchBook 11.7 x 8.3 inches • • Perforation on top / oben • |
![]() |
| • Detail • |
![]() |
| • Detail • |
The Peter Macchiarini Steps in San Francisco commemorate the American modernist jeweler and sculptor. He was a pioneer in the field of avant-garde jewelry.
Les pas de Peter Macchiarini à San Francisco commémorent le joaillier et sculpteur moderniste américain. Il était un pionnier dans le domaine de la bijouterie d'avant-garde.
![]() |
| • Skizze in Skizzenbuch DIN A4 • • Sketch in SketchBook 11.7 x 8.3 inches • • Perforation on top / oben • |
Die Streets of San Francisco - heute: Kreuzung Lloyd und Castro.
The Streets of San Francisco - today: The intersection of Lloyd and Castro.
Les rues de San Francisco - aujourd'hui : L'intersection de Lloyd et Castro.
![]() |
| • Skizze in Skizzenbuch DIN A4 • • Sketch in SketchBook 11.7 x 8.3 inches • • Perforation om top / oben • |
![]() |
| • Detail • |
![]() |
| Skizze in Skizzenbuch DIN A4 - Sketch in SketchBook 11.7 x 8.3 inches Perforation om top / oben |
I always find old half-timbered houses difficult to draw. They quickly look so "boxy".
Je trouve les vieilles maisons à colombages toujours difficiles à dessiner. Elles ont vite l'air d'être "en cascade".
![]() |
| • Füller und Acrylauf getöntem Papier • 29,7 x 21 cm • • Fountain pen and acrylic on toned paper • 11.7 x 8.3 inches • |
And after the car in the street is after the car in the street.
Et après la voiture dans la rue, c'est après la voiture dans la rue.
![]() |
| • Füller und Acrylauf getöntem Papier • 29,7 x 21 cm • • Fountain pen and acrylic on toned paper • 11.7 x 8.3 inches • |
Wie es in einem Song der australischen Rockgrupppe 'The Southern River Band' heißt: "The Streets don't lie."
As a song by the Australian rock group 'The Southern River Band' says: "The Streets don't lie."
Comme le dit une chanson du groupe de rock australien "The Southern River Band" : "The Streets don't lie" (Les rues ne mentent pas).
![]() |
| • Füller und Acrylauf getöntem Papier • 29,7 x 21 cm • • Fountain pen and acrylic on toned paper • 11.7 x 8.3 inches • |
Ich glaube, das Mistwetter kommt zurück. Am Wochenende wird es wieder kalt und nass.
I think the crap weather is coming back. It's going to be cold and wet again at the weekend.
Je pense que le mauvais temps revient. Il va à nouveau faire froid et humide pendant le week-end.
![]() |
| • Aquarell-Skizze auf Papier 29,7 x 21 cm • • Watercolor sketch 11.7 x 8,3 inches • |
Because I was finishing the tax documents today, I only had half as much time to take the day's picture. That's why there's no whole car.
Comme je terminais les documents fiscaux aujourd'hui, je n'ai eu que la moitié du temps pour prendre la photo du jour. C'est pourquoi il n'y a pas de voiture entière.
![]() |
| • Aquarell-Skizze auf Papier 29,7 x 21 cm • • Watercolor sketch 11.7 x 8,3 inches • |
Hier ein Traktor (Auslaufmodell). Was bringt die Zukunft?
Here is a tractor (discontinued model). What does the future have in store?
Voici un tracteur (modèle abandonné). Que nous réserve l'avenir ?
KAUF PURCHASE ACHETER – (Der Kauf des Bildes ist in Deutschland zurzeit noch mit gesenktem Steuersatz möglich.)
![]() |
| • Aquarell-Skizze auf Papier 29,7 x 21 cm • • Watercolor sketch 11.7 x 8,3 inches • |
Why are doves the symbol of peace? In the bird feeder they gobble up everything and fight each other. They also transmit infections and are otherwise known as flying rats. Nevertheless: Happy New Year!
Pourquoi les colombes sont-elles le symbole de la paix ? Dans la mangeoire à oiseaux, elles dévorent tout et se battent les unes contre les autres. Elles transmettent également des infections et sont autrement connues sous le nom de rats volants. Néanmoins, bonne année !
![]() |
| • Aquarell-Skizze auf Papier 29,7 x 21 cm • • Watercolor sketch 11.7 x 8,3 inches • |
The end of the year is dawning and with it 365 new artworks on my social media channels facebook, instagram1, instagram2, dailypaintworks and blogger ... thank you for your loyal following. If you want to support my work, you can buy paintings, drawings and sketches, subscribe to my channels or donate to my PayPal account.
La fin de l'année approche et avec elle 365 nouvelles œuvres d'art sur mes canaux de médias sociaux acebook, instagram1, instagram2, dailypaintworks et blogger ... merci pour votre fidèle suivi. Si vous souhaitez soutenir mon travail, vous pouvez acheter des peintures, des dessins et des croquis, vous abonner à mes canaux ou faire un don sur mon compte PayPal .
![]() |
| Aquarell-Skizze auf Papier 29,7 x 21 cm • • Watercolor sketch 11.7 x 8,3 inches • |
This morning I woke up with the following line from a dream: "Owls falling from trees have bad breath." I don't know what this was trying to tell me - only that I had to draw an owl today, of course.
Ce matin, je me suis réveillé avec la phrase suivante tirée d'un rêve : "Les hiboux qui tombent des arbres ont mauvaise haleine." Je ne sais pas ce que cela essayait de me dire - seulement que je devais dessiner un hibou aujourd'hui, bien sûr.
GIFTED
![]() |
| Aquarell-Skizze auf Papier 29,7 x 21 cm • • Watercolor sketch 11.7 x 8,3 inches • |
Zum Jahresende geht der König der Löwen auch mal im Schnee spazieren - Achtung vor dem gelben Schnee!
At the end of the year, the Lion King goes for a walk in the snow - but beware of the yellow snow!
À la fin de l'année, le Roi Lion va faire une promenade dans la neige - mais attention à la neige jaune !
![]() |
| • Füller auf Papier 29,7 x 21 cm • • Fountain Pen on paper 11.7 x 8.3 inches • |
![]() |
| • Detail ofvthe Ex-Tree• |
Frei nach Monty Python: Dieser Baum ist nicht mehr! Er hat aufgehört zu sein! Er ist erloschen und zu seinem Schöpfer gegangen! Des Lebens beraubt, ruht er in Frieden! Dies ist ein Ex-Baum!
Based on Monty Python: This tree is no more! He has ceased to be! 'He's expired and gone to meet his maker! 'Bereft of life, he rests in peace! This is an Ex-Tree!
Inspiré des Monty Python : Cet arbre n'est plus ! Il a cessé d'être ! Il s'est éteint et a rejoint son créateur ! Privé de vie, il repose en paix ! C'est un ex-arbre !
![]() |
| • Aquarell-Skizze auf Papier 29,7 x 21 cm • • Watercolor sketch 11.7 x 8,3 inches • |
I wish all friends of the painted and drawn image happy holidays.
Je souhaite à tous les amis et amies de l'image peinte et dessinée de bonnes fêtes de fin d'année.
NFS
![]() |
| • Skizze 38 x 19 cm Skizzenbuch • • Sketch 15 x 7.5 inches SketchBook • |
![]() |
| • Detail • |
![]() |
| • Aquarell-Skizze auf Papier 29,7 x 21 cm • • Watercolor sketch 11.7 x 8,3 inches • |
Warum heißt es eigentlich "Hörnchen"? Der Teil mit dem "Eich" ist mir ja einsichtig.
Why is it actually called "squirrel"? Where does this strange word come from?
Pourquoi l'appelle-t-on "écureuil" ? D'où vient ce mot étrange ?
On Hold