Donnerstag, 16. Februar 2012

Pier 51

Jetzt habe ich das kleine »Jubiläum« doch verpasst. Inzwischen gibt es meine »Daily Paintings« schon über ein halbes Jahr! Ich hoffe, es macht euch noch genausoviel Spaß, wie mir. Gestern war unsere Skizzengruppe am auftauenden Maschsee, der leider nicht mehr zum Betreten freigegeben ist.

Now I really have missed my little »anniversary«. I'm now daily painting for about over half a year. I hope you're still enjoying it as much as me. Yesterday our urban sketching group interpreted the thawing Maschsee, which is no longer cleared for ice skating.

• Aquarell/Tuschelavierung in Skizzenbuch • 22.5 x 22.5 cm •
• Washed ink and Watercolor in sketchbook • 8.8 x 8.8 inch •

• Aquarell/Tuschelavierung in Skizzenbuch • 22.5 x 22.5 cm •
• Washed ink and Watercolor in sketchbook • 8.8 x 8.8 inch •
Nicht erhältlich, weil in Skizzenbuch. Not available, 'cos in sketchbook.

Mittwoch, 15. Februar 2012

Brandung

Das Bild passt irgendwie zu meiner Meeresstimmung der letzen Tage. Es könnte zwar auch an der Ostsee sein, ist aber auf den Azoren. Genauer gesagt, auf der kleinen Insel Faial.

Surf
The picture somehow fits into my marine atmosphere of the last days. While it could be on the Baltic Sea, it actually is on the Azores. More specifically, on the small island of Faial.

 

• Öl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Oil on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Dienstag, 14. Februar 2012

0183 Strandkörbe

Einlauf der Strandkörbe ins Stadion.
Was machen die auf dem zugefrorenen See?

Beach Chairs
Stadium parade of the beach chairs.
What are they doing on the frozen lake?

• Öl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Oil on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Montag, 13. Februar 2012

Salome II

Ein weiteres »Daily Painting« der orientalischen Tänzerin.
Bei solchen Motiven macht das Malen noch mehr Spaß.

Another "Daily Painting" of the oriental dancer.
On such subjects, painting kicks even more.

• Öl auf Leinwand • 25 x 25 cm •
• Oil on canvas • 9.8 x 9.8 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Sonntag, 12. Februar 2012

Zweitb(i)estes

Das eigentlich für heute geplante Motiv ist leider nichts geworden. Manchmal ist das Zweitbeste aber auch gerade gut genug. Vielleicht lässt das den »mitleidig-arrogant-gönnerhaft-ich-hab's-dir-doch-gesagt«-Blick der abgebildeten Dame erklären?

Second-Be(a)st
The actually planned painting for today has become a complete flop. But sometimes the second-best is even good enough. Perhaps this can explain the »compassionate-arrogant-patronizing-haven't-I-told-you-before«-view of the painted lady ?

• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Erhältlich auf Anfrage. Available on request.

Samstag, 11. Februar 2012

Salome

Sie tanzte, verzauberte und blickte verführerisch in die Runde. Ganz, wie man es von einer orientalischen Tänzerin erwartete. So geschehen nicht in Tausendundeiner Nacht, sondern letzten Mittwoch @ Dr. Sketchy's. Schaut sie nicht ein bisschen aus, wie Prinzessin Leia, als sie Jabbas Sklavin sein musste?

She danced, enchanted and gazed seductively towards us. Exactly as you expect it from an oriental dancer. This happened not in A Thousand and One Nights, but last Wednesday @ Dr. Sketchy's. Doesn't she look a bit like Princess Leia as Jabba's slave?

• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Auf Anfrage erhältlich. Available on request.

Freitag, 10. Februar 2012

Dünen

Bei der momentan anhaltenden Kälte scheint sich mein Malerherz nach Sonne, Strand und Frühlingswärme zu sehnen.

Dunes
In the presently ongoing coldness, the painter's heart seems to long for sun, beach and the warmth of spring.

• Öl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Oil on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Donnerstag, 9. Februar 2012

High Noon

...heißt dieses Daily Painting nur, weil beim letzten Schwammstrich die Turmuhr gerade Zwölfe schlug. Ihr seht eine experimentelle Skizze von einer Skizze. Alternativtitel und Song zum Bild: »Die ruut-wieß-blau quergestreifte Frau«.

At the last struck of the sponge hitting the paper of this daily painting, the clock from the church tower just strikes twelve. What you see, is an experimental  sketch of a sketch. Alternative title and background song: »The red-white-blue-striped-woman«

• Öl auf faltigem Papier auf Hartfaserplatte • 20 x 20 cm •
• Oil on wrinkled paper on board • 7.9 x 7.9 inch •
Skizze erhältlich. Sketch available.

Mittwoch, 8. Februar 2012

Anti-Aging

Heute nochmal die gestrige Motivdame. Sieht sie nicht schon viel jünger aus? Und einige ausgerenkte Gliedmaße sind nun glücklicherweise auch wieder eingerenkt. Okay, nicht alle Körperteile.

Today, again the lady from yesterday. Oh she looks so much younger today, doesn't she, my dear? Well, and some broken limbs are now fortunately back into place. Okay, not all body parts.

• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Auf Anfrage erhältlich. Available on request.

Dienstag, 7. Februar 2012

Beinaheunfall

Nicht nur die deutsche Sprache kennt schöne Doppeldeutigkeiten. Heute gefällt mir die englische Übersetzung besonders. Auch in vielen der Daily Paintings sind versteckte und offene Anspielungen zu entdecken. Manchmal versuche ich euch auf eine falsche Fährte zu locken. Doch manchmal ist eine Skizze aber auch einfach nur eine Skizze.

Near Miss
Not only the German language has beautiful homonyms. In many of the daily paintings you can find hidden and obvious allusions. Sometimes I try to set you on a wrong track.
But sometimes a sketch is just a sketch.

• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Auf Anfrage erhältlich. Available on request.

Montag, 6. Februar 2012

Pole Dancer

Dieses Daily Painting könnte ebenfalls ein Ostseemotiv sein. Es ist aber das Ergebnis einer Bildübermalung. Manchmal ist der Zufall eben ein netter Kollege.

This daily painting could also be a motive from the Baltic Sea. But, quite honestly, it is the result of an overpainting. Sometimes art comes by a fluke.

• Öl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Oil on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Sonntag, 5. Februar 2012

Wellensalat

Oder Salatwellen?
An einem windigen Tag an der Ostsee.

Wave Jam
Or Jam Wave?
On a windy day at the Baltic Sea.


• Öl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Oil on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Samstag, 4. Februar 2012

Tass' Kaff'

Beim Zeichnen bekomme ich zuweilen Kaffeedurst.
Auch in der bereits gestern gezeigten Galerie gibt es natürlich die unsägliche »Sternenrammler« Kaffeehauskette. Aber den besten Blick auf die Einkaufspassage hat man vom Obergeschoss der Galerie.

Cup'o'Cof
When drawing, I'm usually craving for a coffee.
In the gallery (see yesterday) there's of course the »chain-who-must-not-be-named«. But you'll have the perfect view to the mall from the café on the gallery's second floor.

• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Auf Anfrage erhältlich. Available on request.

Freitag, 3. Februar 2012

SALE

Hin- und hergerissen zwischen Zeichnen und Shoppen, traf sich die Mittwochsrunde wieder im hiesigen Kommerztempel.
Wer behauptet, der Kapitalismus sei tot?
Und wer findet alle 9 versteckten »SALE«-Schriftzüge?

Torn between drawing and shopping, the Wednesday Urban Sketching Club, struck again in the local temple of commerce.
Who says capitalism is dead?
And who is able to find all the nine hidden »SALE« letterings?

• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Auf Anfrage erhältlich. Available on request.

Donnerstag, 2. Februar 2012

0171 Waldwinter

Heute noch mal ein aquarellierter Versuch, den Schnee in den Wald zu locken. Wenn's wirkt und es am Donnerstag nennenswert schneit, lade ich euch zur Feuerzangenbowle ein.

Winter Woods
Today, once more a watercolored attempt to lure the snow into the woods. If it works and it's snowing much enough to mention on Thursday, I'll invite you to »Feuerzangenbowle«.

• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Auf Anfrage erhältlich. Available on request.

Mittwoch, 1. Februar 2012

0170 Schneeschatten

Immer noch nicht mehr Schnee seit gestern. Aber nicht nur Alice Cooper rockt die Welt. Wieso heißt ein russiches Kälte-Hoch »Cooper« und nicht »Zorya« (Sonne)? Den Buchstaben »C« gibt es in kyrillisch ja nicht.

Snow Shadow
Still no more snow since yesterday. But not only Alice Cooper rocks the world. (Cooper is the name of this anticyclone.) Why not call it »Zorya« (sun)? The letter »C« does not exist in Cyrillic.

• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Auf Anfrage erhältlich. Available on request.

Dienstag, 31. Januar 2012

0169 Eis am Stiel

So richtig geschneit hat es in Hannover ja nicht.
Allenfalls ein paar Reste überleben bei -4°C.
Aber die Sonne scheint und gleich bin ich am Zug.

Ice on a stick
(which is the literal translation and means popsicle®).
It has not really been snowing here in Hanover.
At most, a few remnants survive at 39° F.
But the sun is shining and I'm on the same train.

• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Auf Anfrage erhältlich. Available on request.

Montag, 30. Januar 2012

Eisprinzessin

Der 859 Einwohner (Quelle: wikipedia) zählende kleine Hafenort Fjällbacka müsste wohl die höchste Kriminalitätsrate Westschwedens haben. Denn hier spielen die fiktiven Romane der Autorin Camilla Läckberg. 2007 haben wir den ersten Roman »Isprinsessan« dort in einem Schaufenster erspäht und sofort die deutsche Übersetzung gekauft.

Ice Princess
The 859 inhabitants (source: wikipedia) live dangerously.
The tiny spot of Fjällbacka would probably have the highest crime rate of western Sweden. According to the fictional novels of author Camilla Läckberg. In 2007, we spotted her first novel »Isprinsessan« in a bookstore and immediately bought the German translation.

• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Auf Anfrage erhältlich. Available on request.