Samstag, 19. November 2011

0096 Stars ***

Als beachtliche Filmmetropole hat Toronto natürlich seinen eigenen »Walk of Fame«. Und wer keinen eigenen Stern hat, kann sich ja selber einen malen.

As an impressive film capital, it goes without saying, that Toronto has its own "Walk of Fame". And if you have no own star, you can go and paint one yourself.

• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Freitag, 18. November 2011

Sternchen*

Ein kleiner > Feinkostladen in der Hannoveraner Nordstadt rühmt sich inoffiziell, Niedersachsens kleinste Kochschule zu sein. Hier finden sich neben zahlreichen schöne Küchenutensilien und Gegenständen auch leckere (!) selbstgemachte Chutneys und Marmeladen sowie eine Frischetheke mit Wildspezialitäten und vieles andere mehr.

Starlet*
A small > deli in the northern city of Hanover boasts, to be unofficially the smallest cookery school in Lower Saxony. Along with numerous beautiful kitchen utensils and objects there can be found tasty (!) homemade chutneys and jams, and a deli counter with venison specialities and much more.


 

• Aquarell und Tinte auf Papier • ca. 20 x 20 cm •
• Watercolor and Ink on paper • approx. 7.9 x 7.9 inch •
Unverkäuflich. Not for Sale.

Hier noch ein kleiner Nachschlag des mittwöchigen Skizziertermins. Here's a supplement to this week's urban sketching on Wednesdays.

• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Erhältlich auf Anfrage. Available on request.

Donnerstag, 17. November 2011

Indian Summer

In Japan heißt unser Altweibersommer »koharu 小春«, was übersetzt »Kleiner Frühling« bedeutet. In Finnland ist es die »Zeit der Braunfärbung« (Ruska-Aika). In Schweden ist's der »Brittsommar«. In einigen Mittelmeerländern nennt man es den »St.-Martins-Sommer«.
Aber ganz egal, wie ihr es nennt, die Blätter fallen trotzdem.
Hintergrundmusik: »Meet me in the indian summer« von Van Morrison.

In Japan, the name of our German »Altweibersommer« (which derives from web weaving spiders) is »Koharu 小春,« which translates as »Little Spring«. In Finland it is the »time of browning« (Ruska Aika). In Sweden's it's »Brittsommar«.
In some Mediterranean countries, it's called »St. Martin's Summer«.
But no matter how you call it, the leaves keep falling anyway.
Background music: »Meet me in the indian summer« by Van Morrison.

• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
VERKAUFT. SOLD.

Mittwoch, 16. November 2011

Tintenfass

Heute ein kleines Stillleben aus Stillers stiller Stube.
Im Bild auch mein neues schönes Skizzenbuch.


Inkwell
Today, a small still life from Stiller's still snuggery.

In the picture, my beautiful new sketchbook.

• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
Verkauft. SOLD.

Dienstag, 15. November 2011

Thea's Garden

Ein  botanisches Kleinod inmitten der Felder. Hoffentlich keine vergangene Idylle. Denn eben sehe ich auf Wikipedia, dass im benachbarten Goderich am 21. August (also kurz nach unserem Besuch in Kanada) der schwerste Tornado seit Jahren dort gewütet hat.

A botanical gem among the fields. Hopefully not an idyllic past. Because I just saw on Wikipedia that shortly after our visit in nearby Goderich on August 21st, the heaviest  tornado since years had been raging.

• Acryl auf Leinwand • 30 x 30 cm •
• Acrylic on canvas • 11.8 x 11.8 inch •
VERKAUFT. SOLD.

Montag, 14. November 2011

Bausünden

Um von der schnieken Innenstadt zum relaxten Ontario-Seeufer (und zu den vorgelagerten Inseln) zu gelangen, muss man die Unterquerung des Gardiner Expressways an der Yonge Street nehmen. Bauwerke ähnlicher Machart waren in den 60er und 70er Jahren schwer in Mode.
Fand man so etwas nicht schon damals hässlich?
Unsere Raschplatzhochstraße in Hannover verbreitet ein ähnlich anmutiges urbanes Flair.

Eyesores
To get from snazzy downtown to the relaxed Ontario shore (and to the offshore islands), you have to take the crossing under the Gardiner Expressway on Yonge Street. Buildings of similar design were in fashion in the 60s and 70s. Did they really found it groovy back then? Our Raschplatz High Street in Hanover spreads a similar charming urban flair.

• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
VERKAUFT. SOLD.

Sonntag, 13. November 2011

Fress-Oper

Nachdem gestern die kalten Töne angesagt waren, folgt heute die warme Hauptspeise. Eigentlich ist es ja die St. Lawrence Markthalle in Toronto bei Nacht. Aber sieht es nicht eher aus, wie das Portal eines Opernhauses?

Feeding Opera
After I celebrated the cold tones yesterday, today comes the warm main dish. Actually it's the St. Lawrence Market Hall in Toronto at night. But does it not look like the portal of an opera house?

• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •

PS: Auflösung des Elchkopfes von gestern:
"Moosehead" ist eine kanadische Biersorte.
PS: Solution of the moose head from yesterday:
"Moosehead" is a Canadian beer.

VERKAUFT. SOLD.

Samstag, 12. November 2011

Elchkopf

Auf diesem Bild ist keiner. Aber ihr dürft trotzdem gerne einen finden. Genial, dass man als Künstler so einfach eine eigentlich warme Sommernachtszene kurzerhand in monochrome Kälte tauchen kann. Denn wahrscheinlich ist es in Toronto inzwischen saukalt. 

Moosehead
In this picture, There's none. Nevertheless, feel absolutely free to see one. It's awesome: As an artist you can simply change a really warm summer night scene appear out of hand into an monochrome arctic scenery. Because, meanwhile it's freezing cold in Toronto. 

• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
VERKAUFT. SOLD.

Freitag, 11. November 2011

Karneval

Am 11.11.11 um 11.11 Uhr geht das närrische Treiben wieder richtig los. Doch wer mich kennt, weiß, dass ich eher die ruhigeren Töne bevorzuge. Und das, obwohl ich in Köln geboren wurde. Etwas verklärt blicke ich heute auf den Venezianischen Karneval, der mit Masken und Scharaden gar lustig Schabernack treibt.

Carnival
Today, the 11.11.11 at exactly eleven minutes past eleven, the carnival sessions starts. Anyone who knows me a bit, knows also, that I rather prefer the quieter tones. Even though I was born in the capital city of carnival, in Cologne. So my glorified look goes to the Venetian type of carnival, with its masks and charades.

• Acryl auf Leinwand • 30 x 30 cm •
• Acrylic on canvas • 11.8 x 11.8 inch •
VERKAUFT. SOLD.

Donnerstag, 10. November 2011

Gut behütet

Manche Tage zeigen einem überdeutlich, wie schwer es ist, alle(s) unter einen Hut zu bekommen. Sei es organisatorisch, arbeitstechnisch oder auch zwischenmenschlich.
Oder, wie Freud es vielleicht gesagt hätte:
»Aber manchmal ist ein Hut auch einfach nur ein Hut.«

Under your hat
Some days show you only too clearly how difficult it is, to get everything under one roof (in German it's called »under one hat«). Whether it is organizational, interpersonal or procedural. Or, as Freud maybe would have put it:
»Sometimes a hat is just a hat.«

• Acryl auf Leinwand • 30 x 30 cm •
• Acrylic on canvas • 11.8 x 11.8 inch •
VERKAUFT. SOLD.

Mittwoch, 9. November 2011

Mach 2

Das gestrige Café nochmal.
Heute aus einer anderen Perspektive.
(Es gibt ja auch mehrere Kaffeesorten.)

Yesterday's Café again.
Today, from a different perspective.
(Finally, there are differnet types of coffee as well.)


• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
VERKAUFT. SOLD.

Dienstag, 8. November 2011

Mach 1

Das charmante Kaffee in der Karmarschstraße ist nach dem Shopping oft unser erster Boxenstopp. Immer wieder lecker, hier nach der anstrengenden Rumlauferei einen »echten Hannoveraner Kaffee« aus frisch gerösteten Kaffeebohnen zu trinken.

Often this charming coffee house in the Karmarschstraße is our first pit stop after shopping. It's always delicious to drink here a "true Hanoverian coffee" made ​​from freshly roasted beans after an exhausting shopping marathon.

• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
VERKAUFT. SOLD.

Montag, 7. November 2011

Shopping

Am Samstag war aus gegebenem Anlass ein Einkauf in der City angesagt. Die Tage werden kürzer, die Temperaturen geringer und die Füße kälter. Der Jahreszeit entsprechend, wurde noch leckerer Tee und Winterlektüre erstanden.
Diese Woche bekommt auch das Auto endlich seine neuen Wintersöckchen übergestreift.

Announced on Saturday was shopping in the city. The days are getting shorter, the temperatures are decreasing and our feet are getting colder each day. According to the season, I bought some delicious tea and winter reading. And this week, the car will finally be pulled on its new winter socks.

• Acryl auf Leinwand • 30 x 30 cm •
• Acrylic on canvas • 11.8 x 11.8 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Sonntag, 6. November 2011

Gehry Tower

Der Brückenschlag von Toronto zu Hannover: Auch Hannover brüstet sich seit 2001 mit einem eigenen von Frank O. Gehry gestalteten Bauwerk. Gehry wurde 1929 in Toronto geboren. Durch Verdrehung des Baukörpers um seine Mittelachse erhält das Gebäude seinen Charme. Auch charmant ist seine Lage direkt am Rotlichtviertel Hannovers. Und damit sind nicht die vielen Ampeln gemeint.

The bridge from Toronto to Hanover: Frank O. Gehry was born 1929 in Toronto. Since 2001, Hanover boasts itsself with an own building by the famous architect. The rotation about its center axis gives the building its charm. Also charming is its location directly in the neighbourhood of Hanover's red light district. And I don't mean the numerous traffic lights.

• Acryl auf Leinwand • 30 x 30 cm •
• Acrylic on canvas • 11.8 x 11.8 inch •

Verkauft. SOLD!

Samstag, 5. November 2011

1KingWest

Blick aus dem Fenster in der 17. Etage des Hotels und Appartementhauses. Dort durften wir Anfang Juli in der Wohnung eines Freundes nächtigen und unsere letzten Coups in Downtown Toronto planen: Das ehemalige Bankgebäude hat im Keller einen klassischen fantastischen
spielfilmwürdigen Tresorraum mit einer 120 cm dicken runden Stahltür, die 40 Tonnen wiegt, sich aber angeblich mit nur einem Finger bewegen lässt.

View from the 16th floor of the hotel and apartment house. Fortunately, we could spend some nights in early July at our friend's apartment and plan our last coup in Downtown Toronto: The former bank building has a magnificent classical vault in the basement with a 4 foot thick round steel door, which weighs 40 tons. Yet it is said, it can be moved with a single finger.

• Acryl auf Leinwand • 70 x 70 cm (!)•
• Acrylic on canvas • 27,6 x 27.6 inch (!)•
Größeres Format - Preis auf Anfrage. Larger format - price on request.

Freitag, 4. November 2011

StartUp

Gestern beim Aktzeichenkurs. Manche Modelle lassen sich einfach sehr gut zeichnen und haben eine natürliche Ausstrahlung und Begabung. Unglaublich, aber für die junge Frau war es das erste Modellstehen. 

Yesterday at the nude painting class. Some models are easy to sketch and have a natural charisma and talent. Unbelievable, but it was the first time this model posed.


• Aquarellfarbe und Tinte auf Papier • 30 x 30 cm •
• Watercolor and Ink on Paper • 11.8 x 11.8 inch
Erhältlich auf Anfrage. Available on request.

Donnerstag, 3. November 2011

Optische Täuschung

Seit gestern läuft in dem kleinen Optikerladen »Brille19« eine kleine Schaufenster-Ausstellung einiger Skizzen unserer Mittwochs-Zeichengruppe. Die Motive stammen alle aus der Nordstadt Hannovers. Mein erstes »eigenes Bild im Bild«.
Die Ausstellung dauert ca. 3-4 Wochen.

Optical Illusion
Running since yesterday: In the opticians shop »Brille19« our Wednesday-Urban-Sketching-Group has a small showcase exhibition. The subjects are all from the northern city of Hanover. My first »own picture in picture«.
The exhibition lasts about 3-4 weeks.

• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Mittwoch, 2. November 2011

Le St Georges

»Un petit rosé« gefällig? Aber gerne!
Besonders im »Stammlokal« unserer alten Freunde und neuen Bekannten in La Flotte. Allabendlicher Treffpunkt und Umschlagplatz des täglichen Tratsches und Klatsches.

How about a petit glass of rosé vine? I'm up for it!
Especially in the »hangout« of our old friends and new acquaintances in La Flotte. Nightly meeting place and hub of daily gossip.

• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •
Unverkäuflich. Mit einem besonders liebem Gruß als Geschenk und mit kolossalem Dank an unsere »Bonner« Freunde. Not for sale.

Dienstag, 1. November 2011

Buchantiquariat

»Wer lesen kann, ist eindeutig im Vorteil«, sagt der Volksmund. Darum lese ich auch gerne und oft und viel. Und alles, was nicht bei drei im Reißwolf ist. Das heutige Bild zeigt einen englischen Buchladen.

Antiquarian Bookshop
Outside of a dog, a book is man's best friend. Inside of a dog it's too dark to read. So I read often and a lot but don't have a dog. Today's picture shows an English bookshop.

• Acryl auf Leinwand • 30 x 30 cm •
• Acrylic on canvas • 11.8 x 11.8 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Montag, 31. Oktober 2011

Saint Martin de Ré

Am Wochenende war ich beim Intensiv-Malkurs in Marburg. Hier entstand das heutige »Daily Painting«. Es zeigt (m)eine Sicht hinab auf den Place de la République vom Kirchturm in Saint Martin de Ré. Vielleicht ist es deshalb etwas düsterer geworden, weil ich mich in der höheren Luft auf dem bröckeligen Turm nicht so wohl fühlte.

Last weekend I participated an intensive painting class in Marburg. Here I created my today's "Daily Painting". It shows my (dark) view of the Place de la République from the church tower of Saint Martin de Ré. Perhaps it has become more gloomy, because I'm a bit terrified of heights.

• Acryl auf Leinwand • 70 x 70 cm (!)•
• Acrylic on canvas • 27,6 x 27.6 inch (!)•
Größeres Format - Preis auf Anfrage. Larger format - price on request.

Sonntag, 30. Oktober 2011

0076 School's Out

Ein kleines Schulstillleben aus einem kanadischem Museum in Fenelon Falls. An dieser Stelle eine Entschuldigung für meine englischen Übersetzungen. Ich hätte doch besser im Unterricht aufpassen sollen, anstatt »Alice Cooper« in die Tische zu ritzen.

Die Schule ist aus (pronounced: "dee shoolay is'd ouws")
A small school still life of a Canadian museum in Fenelon Falls. At this point an apology for my English translations. Ought to have better payed attention in class, instead of scratching »Alice Cooper« into the desk top.

• Acryl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Acrylic on canvas • 7.9 x 7.9 inch •

Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Verlosung am Montag

 



Bisher habe ich rund 50 Teilnehmer an der Verlosung.
Die Chancen stehen also nicht schlecht. >> Weiterlesen hier


Raffle on Monday


So far I have about 50 participants for the lottery.
The odds are not so bad.
>> Read more here

Samstag, 29. Oktober 2011

Dundas bei Nacht

Wie gehabt, geht es an den Wochenenden zurück zu einigen kanadischen Eindrücken. Heute wieder vom Dundas Square, wo wir so manches Gläschen Rotwein im Hard Rock Café gekillt haben.

Dundas@Nite
As usual, on weekends I return to some of my Canada's impressions. Today one more from Dundas Square, where we have killed many a glass of red wine at the Hard Rock Cafe.

• Acryl auf Leinwand • 25 x 25 cm •
• Acrylic on canvas • 9.8 x 9.8 inch •
VERKAUFT. SOLD.

Freitag, 28. Oktober 2011

Boulemie

Wie stellt sich der Deutsche den typischen Franzosen vor? Natürlich als Gauloises rauchenden, Baskenmützen und Ringelpullover tragenden sowie Pastis trinkenden Boulespieler.
Doch hier irrt der Deutsche:
Was da gespielt wird ist Pétanque.
Der Rest stimmt natürlich.

What is the German imagination of an typical Frenchman? Of course, as a Gauloises smoking, a striped sweater wearing and pastis drinking boule player with a Basque beret.
But here the German is mistaking:
What is played there is pétanque.
The rest, of course, is true.

• Acryl auf Leinwand • 30 x 30 cm •
• Acrylic on canvas • 11.8 x 11.8 inch •
Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Donnerstag, 27. Oktober 2011

Inseltraum

Ein kleines Ferienhäuschen in Südfrankreich. In einem total authentischen und ursprünglichen Dorf. Natürlich ohne Touristen. Mit einem kleinen Atelier im Gartenpavillon.
Ich sitze jeden Tag im Sonnenschein auf meiner Bank am wohltemperierten Schwimmteich in dem die Schwäne majestätisch ihre Bahnen ziehen. Der Golden Retriever jagd tapsig nach einem farbenfrohen Schmetterling. Und die schöne Bäckerin bringt die noch warmen selbstgebackenen Croissants zum mittäglichen Frühstück.

Island Dream
A small holiday cottage in southern France. In a totally authentic and original village. Of course, no tourists. With a small studio in the garden pavilion. I am sitting every day in the sunshine on my little bench on the well-tempered swimming pond where the swans majestically move their paths. The Golden Retriever is hunting clumsily hunting after a colorful butterfly. And the beautiful baker's girl brings the warm home-baked croissants.

• Acryl auf Malplatte • 25 x 25 cm •
• Acrylic on canvas panel • 9.8 x 9.8 inch •
Nicht mehr erhältlich. Not available.

Mittwoch, 26. Oktober 2011

Wieder vor Anker

Ein fröhliches Hallo. Ich bin zurück in Hannover.
Musste erstmal alles sichten und ordnen und machen und tun.
Wie es nach dem Urlaub eben so ist. Heute also mal ein »schnelles« Bild. Aber immerhin in Essig und Öl.

Lying at anchor
A friendly hello. I'm back in Hanover. Had to sift and sort everything first and make and do. Such as it happens after all holidays. So this time I present you a »fast« image.
But -hey- at least it's oil painted.

• Öl auf Leinwand • 20 x 20 cm •
• Oil on canvas • 7.9 x 7.9 inch •

Wenn Du dieses »Daily Painting« kaufen möchtest, schicke bitte eine E-Mail.
If you would like to buy this »Daily Painting« please send me an E-Mail.

Dienstag, 25. Oktober 2011

Freiburger Münster

Ein paar Details von der einzigen gotischen Kirche, die innerhalb dieser Epoche begonnen und auch fertiggestellt wurde (1200-1513).
»Unsere liebe Frau« misst 116 Meter.
Der Turmhelm wird derzeit aufwändig restauriert.

A few details of the only Gothic church which was completed within its period (1200-1513). "Our lovely Lady" measures 116 meters. The spire is being carefully restored.

• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Verkauft. SOLD.

Montag, 24. Oktober 2011

Schlossberg

Ein herbstlicher und farbenfroher Blick in Richtung des Freiburger Schlossbergs.


A colorful look on the wooded Schlossberg (Castle Hill) in Freiburg with its autumn trees.



• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Verkauft. SOLD.

Sonntag, 23. Oktober 2011

Bibliothek


Letzte Urlaubsstation ist Freiburg im Breisgau. 
Im Arbeitszimmer unseres Gastgebers findet sich eine erlesene Bibliothek mit vielen antiken Büchern. 

Library
Last station of my holiday is Freiburg. In the study of our host, there is a fine library with many ancient and rare books.

• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •

Verkauft. SOLD.

Samstag, 22. Oktober 2011

Besançon

Die Stadt am Flüsschen Doubs im Osten Frankreichs ist unsere letzte französische Station. Überall in der Stadt fallen die hohen und vielfältigen Kamine auf, die teilweise bis hoch über die Dächer reichen. 

The city on the River Doubs in the east of France is our last French station. Strikingly are the high chimneys in all variations, sometimes towering high above the rooftops. 


• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •

Erhältlich auf Anfrage. Available on request.


Freitag, 21. Oktober 2011

Coq au vin

Heute ein kleines Stillleben aus dem Chambre d'Hôte in Saint Romain, welches sehr liebevoll eingerichtet ist. Neben den Weinen gibt es hier auch vorzügliches Essen. Ein weiteres Lieblingsthema der Franzosen. Das Ergebnis ist logischerweise die Kombination von beidem, zum Beispiel in Form von Huhn in Wein.


Today a still life from the lovely decoration of our BnB room in Saint Romain. Next favorite theme of the French, besides wine, is food. The conclusion is the combination of both, for example in form of chicken in wine. 


• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Erhältlich auf Anfrage. Available on request.





Donnerstag, 20. Oktober 2011

Bourgogne


Gestern sind wir in der Bourgogne angekommen. Hier in Saint Romain dreht sich alles um Wein. Pommard, Meursault und Volnay sind nur einige bekannte Weingüter. Ein Blick auf die Weinberge von Mandelot im Abendlicht.


Burgundy 
Yesterday we arrived in Burgundy. Here in Saint Romaine it's all about wine. Pommard, Meursault and Volnay are only a few well-known wineries. A view of the Mandelot's vineyards in the evening light.


• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Erhältlich auf Anfrage. Available on request.


• Beim Malen des obigen Bildesr • Painting the picture above •



Mittwoch, 19. Oktober 2011

Eau de Dordogne


Zum Abschluss der Eindrücke aus dem Périgord Noir, gibt es heute ein Detail eines Wasserablaufes mit Dach in einer Hausecke. Mitunter gibt es hier die verwegensten Konstruktionen aus alten Zeiten und dem Plastikzeitalter.


At the end of the impressions from the Périgord Noir, there is a detail of a water flow from the roof. Sometimes you see the wildest designs from ancient times combined with the plastic ages.


• Aquarell auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •
Erhältlich auf Anfrage. Available on request.

Dienstag, 18. Oktober 2011

Beynac

Hoch über dem Dordognetal thront trutzig das Chateau de Beynac. Früher Schauplatz vieler Machtkämpfe zwischen Briten und Franzosen dient es heute dem Tourismus und als Filmkulisse. Zum Beispiel wurde hier für Luc Bessons "Jeanne D'Arc" gedreht. Das mittelalterliche Dorf wurde für "Chocolat" mit Juliette Binoche und Johnny Depp genutzt.

Defiantly perched high above the Dordogne Valley lies Chateau de Beynac. Previously scene of many power struggles between the British and French now it is used for tourism and film shootings. For example Luc Besson's "Joan of Arc" was filmed here. 


• Wasserfarbe auf Papier • 25 x 25 cm •
• Watercolor on paper • 9.8 x 9.8 inch •

Erhältlich auf Anfrage. Available on request.